Genesis 7

耶和华对挪亚说:「你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
Monda az Úr Noénak: Menj be te, és egész házadnépe a bárkába: mert téged láttalak igaznak előttem ebben a nemzedékben.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
Minden tiszta baromból hetet-hetet vígy be, hímet és nőstényét; azokból a barmokból pedig, a melyek nem tiszták, kettőt-kettőt, hímet és nőstényét.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
Az égi madarakból is hetet-hetet, hímet és nőstényét, hogy magvok maradjon az egész föld színén.
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。」
Mert hét nap múlva esőt bocsátok a földre negyven nap és negyven éjjel; és eltörlök a föld színéről minden állatot, melyet teremtettem.
挪亚就遵著耶和华所吩咐的行了。
Cselekedék azért Noé mind a szerint, a mint az Úr néki megparancsolta vala.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Noé pedig hatszáz esztendős vala, mikor az özönvíz volt a földön.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
Beméne azért Noé és az ő fiai, az ő felesége, és fiainak feleségei ő vele a bárkába, az özönvíz elől.
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
A tiszta barmok közűl, és a tisztátalan barmok közűl, a madarak közűl, és minden földön csúszó-mászó állat közűl,
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába, hím és nőstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
Lőn pedig hetednapra, hogy megjöve az özönvíz a földre.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
Noé életének hatszázadik esztendejében, a második hónapban, e hónap tizenhetedik napján, felfakadának ezen a napon a nagy mélység minden forrásai, és az ég csatornái megnyilatkozának.
四十昼夜降大雨在地上。
És esék az eső a földre negyven nap és negyven éjjel.
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
Ugyanezen a napon ment vala be Noé és Sém és Khám és Jáfet, Noénak fiai, és Noé felesége és az ő fiainak három felesége velök együtt a bárkába.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
Ők, és minden vad az ő neme szerint és minden barom az ő neme szerint és minden csúszó-mászó állat, mely csúsz-mász a földön, az ő neme szerint és minden repdeső állat az ő neme szerint, minden madár, minden szárnyas állat.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Kettő-kettő méne be Noéhoz a bárkába minden testből, melyben élő lélek vala.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
A melyek pedig bemenének, hím és nőstény méne be minden testből, a mint parancsolta vala Isten őnéki: és az Úr bezára utána *az* *ajtót.*
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
Mikor az özönvíz negyven napig volt a földön, annyira nevekedének a vizek, hogy felveheték a bárkát, és az felemelkedék a földről.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
A vizek pedig áradának és egyre nevekedének a földön, és a bárka jár vala a víz színén.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
Azután a vizek felette igen nagy erőt vevének a földön, és a legmagasabb hegyek is mind elboríttatának, melyek az egész ég alatt valának.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
Tizenöt singgel nevekedének a vizek feljebb, minekutánna a hegyek elboríttattak vala.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
És oda vesze minden földön járó test, madár, barom, vad, és a földön nyüzsgő minden csúszó-mászó állat; és minden ember.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
Mindaz, a minek orrában élő lélek lehellete vala, a szárazon valók közűl mind meghala.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
És eltörle *az Isten* minden állatot, a mely a föld színén vala, az embertől a baromig, a csúszó-mászó állatig, és az égi madárig; mindenek eltöröltetének a földről; és csak Noé marada meg, és azok a kik vele valának a bárkában.
水势浩大,在地上共一百五十天。
És erőt vevének a vizek a földön, száz ötven napig.