Galatians 4

我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
Mondom pedig, hogy a meddig az örökös kiskorú, semmiben sem különbözik a szolgától, jóllehet ura mindennek;
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
Hanem gyámok és gondviselők alatt van az atyjától rendelt ideig.
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
Azonképen mi is, mikor kiskorúak valánk, a világ elemei alá voltunk vettetve szolgaként:
及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
Mikor pedig eljött az időnek teljessége, kibocsátotta Isten az ő Fiát, a ki asszonytól lett, a ki törvény alatt lett,
要把律法以下的人赎出来,叫我们得著儿子的名分。
Hogy a törvény alatt levőket megváltsa, hogy elnyerjük a fiúságot.
你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作我们)的心,呼叫:阿爸!父!
Minthogy pedig fiak vagytok, kibocsátotta az Isten az ő Fiának Lelkét a ti szíveitekbe, ki ezt kiáltja: Abba, Atya!
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠著 神为后嗣。
Azért nem vagy többé szolga, hanem fiú; ha pedig fiú, Istennek örököse is Krisztus által.
但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
Ámde akkor, mikor még nem ismertétek az Istent, azoknak szolgáltatok, a mik természet szerint nem istenek;
现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
Most azonban, hogy megismertétek az Istent, sőt hogy megismert titeket az Isten, miként tértek vissza ismét az erőtelen és gyarló elemekhez, a melyeknek megint újból szolgálni akartok?
你们谨守日子、月分、节期、年分。
Megtartjátok a napokat és hónapokat és időket, meg az esztendőket.
我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
Féltelek titeket, hogy hiába fáradoztam körültetek.
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
Legyetek olyanok, mint én; mert én is olyanná lettem, mint ti: atyámfiai, kérlek titeket, semmivel sem bántottatok meg engem.
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
Tudjátok pedig, hogy testem erőtelensége miatt hirdettem néktek az evangyéliomot először.
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
És megkísértetvén testemben, nem vetettetek meg, sem nem útáltatok meg engem, hanem úgy fogadtatok, mint Istennek angyalát, mint Krisztus Jézust.
你们当日所夸的福气在那里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Hová lőn tehát a ti boldogságotok? Mert bizonyságot teszek néktek, hogy ti, ha lehetséges volt volna, szemeiteket kivájván, nékem adtátok volna.
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Tehát ellenségetek lettem-é, megmondván néktek az igazat?
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文是把你们关在外面),叫你们热心待他们。
Nem szépen buzgolkodnak érettetek, sőt minket ki akarnak rekeszteni, hogy mellettök buzgolkodjatok.
在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
Szép dolog pedig fáradozni a jóban mindenkor, és nem csupán akkor, ha köztetek vagyok.
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szűlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
Szeretnék pedig most köztetek jelen lenni és változtatni a hangomon; mert bizonytalanságban vagyok felőletek.
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Mondjátok meg nékem, kik a törvény alatt akartok lenni: nem halljátok-é a törvényt?
因为律法上记著,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
Mert meg van írva, hogy Ábrahámnak két fia volt; egyik a szolgálótól, és a másik a szabadostól.
然而,那使女所生的是按著血气生的;那自主之妇人所生的是凭著应许生的。
De a szolgálótól való test szerint született; a szabadostól való pedig az ígéret által.
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Ezek mást példáznak: mert azok *az* *asszonyok* a két szövetség, az egyik a Sinai hegyről való, szolgaságra szűlő, ez Hágár,
这夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
Mert Hágár a Sinai hegy Arábiában, hasonlatos pedig a mostani Jeruzsálemhez, nevezetesen fiaival együtt szolgál.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
De a magasságos Jeruzsálem szabad, ez mindnyájunknak anyja,
因为经上记著:不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
Mert meg van írva: Ujjongj te meddő, ki nem szűlsz; vígadozzál és kiálts, ki nem vajudol; mert sokkal több az elhagyottnak magzatja, mint a kinek férje vagyon.
弟兄们,我们是凭著应许作儿女,如同以撒一样。
Mi pedig, atyámfiai, Izsák szerint, ígéretnek gyermekei vagyunk.
当时,那按著血气生的逼迫了那按著圣灵生的,现在也是这样。
De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is.
然而经上是怎么说的呢?是说:把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
De mit mond az Írás? Űzd ki a szolgálót és az ő fiát; mert a szolgáló fia nem örököl a szabad nő fiával.
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
Annakokáért, atyámfiai, nem vagyunk a szolgáló fiai, hanem a szabadoséi.