Ezekiel 48

众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠著哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
Ezek a nemzetségek nevei: az északi határon a Hetlóntól Hamáthig vezető út mentén Haczar-Énonig Damaskus határán, észak felé, Hamát mentén, és pedig legyen az övé a keleti *és* nyugoti oldal: Dán, egy *rész;*
挨著但的地界,从东到西,是亚设的一分。
És Dán határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Áser, egy *rész;*
挨著亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
És Áser határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Nafthali, egy *rész;*
挨著拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
És Nafthali határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Manasse, egy *rész;*
挨著玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
És Manasse határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Efraim, egy *rész;*
挨著以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
És Efraim határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Rúben, egy *rész;*
挨著流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
És Rúben határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Júda, egy *rész;*
挨著犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
És Júda határa mellett a keleti oldaltól a nyugoti oldalig legyen a szent áldozat, melyet *az Úrnak* szenteltek: huszonötezer *sing* széles és olyan hosszú, mint egy-egy rész a keleti oldaltól a nyugoti oldalig; és a szenthely annak közepette legyen;
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
A szent áldozat, melyet az Úrnak szenteltek, huszonötezer *sing* hosszú és tízezer *sing* széles legyen;
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
És ezeké legyen ez a szent áldozat: a papoké északra huszonötezer *sing* és nyugotra tízezer *sing* szélesség és keletre tízezer *sing* szélesség és délre huszonötezer *sing* hosszúság, és az Úr szenthelye annak közepette legyen:
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
A papoké, a kik megszenteltettek a Sádók fiai közül, a kik szolgálatomban foglalatosak voltak, a kik nem tévelyedtek el, mikor Izráel fiai eltévelyedtek, mint a hogy eltévelyedtek volt a Léviták.
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨著利未人的地界。
Övék legyen ez, mint egy áldozati rész a föld áldozatából, mint igen szentséges, a Léviták határán.
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
A Lévitáké pedig legyen a papok határa mentén huszonötezer *sing* hosszúság és tízezer szélesség; az egész hosszúság legyen huszonötezer és a szélesség tízezer.
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
És semmit abból el ne adjanak, se el ne cseréljék, se *másra* át ne szálljon a földnek e zsengéje, mert az Úrnak szenteltetett.
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
És az ötezer *sing,* mely a szélességben megmaradt a huszonötezernek mentén, közhely a város számára, mint lakóhely és tágasság, és legyen a város annak a közepében.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
És ezek legyenek annak méretei: az északi oldalon négyezerötszáz *sing* és a déli oldalon négyezerötszáz és a keleti oldalon négyezerötszáz és a nyugoti oldalon négyezerötszáz.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
És a város alatt legyen tágasság észak felé kétszázötven *sing* és dél felé kétszázötven és keletre kétszázötven és nyugotra kétszázötven.
靠著圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
A mi pedig megmaradt a hosszaságban a szent áldozat mentén, tízezer keletre és tízezer nyugotra, az ott maradjon a szent áldozat mentén, és legyen annak termése a város szántóvetőinek eledele.
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
És a ki szántóvető a városban, mívelje azt Izráelnek minden nemzetségéből.
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
Az egész huszonötezer *sing* szent áldozatot huszonötezer *sing* négyszögben adjátok szent ajándékul a város tulajdonával együtt.
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
A mi pedig megmaradt, a fejedelemé lészen; a szent áldozatnak és a város tulajdonának mind a két oldalán, szemben a huszonötezer *sing* szent áldozattal a keleti határig és nyugot felé szemben a huszonötezer *sing*gel *egészen* a nyugoti határig lészen, a *kiosztott* részek mentén, a fejedelemé; és legyen a szent áldozat és a ház szenthelye annak közepette.
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
És a Léviták tulajdonától és a város tulajdonától fogva, mely közepében van annak, a mi a fejedelemé, a Júda határa és Benjámin határa között a fejedelemé legyen.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
És a többi nemzetségek: a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Benjámin, egy *rész.*
挨著便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
És Benjámin határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Simeon, egy *rész.*
挨著西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
És Simeon határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Issakhár, egy *rész.*
挨著以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
És Issakhár határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Zebulon, egy *rész.*
挨著西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
És Zebulon határán a keleti oldaltól a nyugoti oldalig: Gád, egy *rész.*
迦得地的南界是从他玛到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
És Gád határán a déli oldalon dél felé, legyen a határ Támártól a versengések vizéig Kádesben, a patak felé a nagy-tengerig.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
Ez a föld, melyet sorsvetéssel örökségül eloszszatok Izráel nemzetségei közt, és ezek azoknak részei, ezt mondja az Úr Isten.
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
És ezek a város külső részei: Az északi oldalon négyezerötszáz *sing* mérték.
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门;
És a város kapui, Izráel nemzetségeinek nevei szerint, három kapu északra: Rúben kapuja egy, Júda kapuja egy, Lévi kapuja egy.
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
És a keleti oldalon négyezerötszáz *sing* és három kapu: József kapuja egy, Benjámin kapuja egy, Dán kapuja egy.
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
És a déli oldalon is négyezerötszáz *sing* mérték és három kapu: Simeon kapuja egy, Issakhár kapuja egy, Zebulon kapuja egy.
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
A nyugoti oldalon négyezerötszáz *sing* három kapuval: Gád kapuja egy, Áser kapuja egy, Nafthali kapuja egy:
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。
Köröskörül tizennyolcezer *sing;* és a város neve ama naptól fogva: Ott *lakik* az Úr!