Ezekiel 42

他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺著空地,一排与北边铺石地之屋相对。
És kivitt engem a külső pitvarba az északi úton és vitt engem a kamarák épületéhez, mely az elkülönített hely ellenében és az épület ellenében észak felé vala;
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
A száz sing hosszú oldal elé az északi oldalra, és vala ötven sing a szélessége.
对著内院那二十肘宽之空地,又对著外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对著楼廊。
A húsz *singnek* ellenében, mely a belső pitvarhoz tartozék, és a kőből rakott pádimentom ellenében, mely a külső udvarhoz tartozék, folyosó vala folyosó ellenében három sorban.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
És a kamarák előtt tíz sing széles út vala befelé, hosszúsága száz sing; és ajtaik észak felé valának.
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
És a felső kamarák rövidebbek valának az épület alsó és középső kamaráinál, mert a folyosók elvettek belőlök.
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
Mivelhogy három sorban valának és nem valának oszlopaik, mint a pitvaroknak; ezért lőn az alsókhoz és a középsőkhöz képest elvéve a helyből.
圣屋外,东边有墙,靠著外院,长五十肘。
És egy fal, mely kivül vala, párhuzamosan a kamarákkal a külső pitvar felé, a kamarák előtt, ötven sing hosszú vala.
靠著外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
Mert a kamarák hosszúsága, melyek a külső pitvar felé valának, ötven sing vala, és ímé, a szenthely ellenében száz sing vala.
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
És e kamarák alatt vala a bejáró hely napkelet felől, ha beléjök a külső pitvarból méne valaki.
向南(原文是东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺著空地。
A pitvar falának szélességében dél felé az elkülönített hely és az épület előtt is kamarák valának.
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
És egy út vala előttök, melyek hasonlatosak valának a kamarákhoz, melyek északra valának, olyan hosszúságúak és olyan szélességűek, mint ezek, és minden kijárásuk és elrendezésök olyan vala, mint ezeké. És valamint amazoknak ajtói,
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
Akképen valának azoknak a kamaráknak ajtói is, melyek dél felé valának: egy ajtó kezdetén az útnak, annak az útnak, mely a megfelelő fal előtt kelet felé vala, ha valaki hozzájok méne.
他对我说:「顺著空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
És monda nékem: Az északi és a déli kamarák, melyek az elkülönített hely előtt vannak, azok a szent kamarák, melyekben a papok, kik az Úrhoz közelednek, eszik az igen szentséges áldozatokat, ott rakják le az igen szentséges áldozatokat, az eledeli, a bűnért való és a vétekért való áldozatot; mert szent az a hely.
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。」
Mikor bemennek oda a papok, ki ne jőjjenek a szent helyről a külső pitvarba, hanem ott rakják le ruháikat, melyekben szolgáltak; mert szentek ezek, és más ruhába öltözzenek, úgy közeledjenek a nép helyéhez.
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
És mikor a belső háznak méréseit véghezvitte, kivitt engem a napkelet felől való kapu útján, és megméré azt köröskörül.
他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文是竿;本章下同),
Méré a keleti oldalt a mérőpálczával ötszáz singnyire, a mérőpálczával. *És* megfordula, *és*
用竿量北面五百肘,
Méré az északi oldalt ötszáz singnyire a mérőpálczával. *És *megfordula,
用竿量南面五百肘,
A déli oldal felé, *és* mére ötszáz singet a mérőpálczával.
又转到西面,用竿量五百肘。
Fordula aztán a nyugoti oldal felé, *és* mére ötszáz singet a mérőpálczával.
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
Mind a négy szél irányában méré azt. Kőfala vala köröskörül, hosszúsága ötszáz, szélessége is ötszáz sing, hogy elválaszsza a szentet a köztől.