Ephesians 5

所以,你们该效法 神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Legyetek annakokáért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek:
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与 神。
És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连提都不可,方合圣徒的体统。
Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和 神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jő az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
所以,你们不要与他们同伙。
Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
(Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
总要察验何为主所喜悦的事。
Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
因为他们暗中所行的,就是提起来也是可耻的。
Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jőnek; mert minden, a mi napvilágra jő, világosság.
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的讚美主。
Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。
Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Engedelmesek *legyetek* egymásnak Isten félelmében.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek.
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is *engedelmesek legyenek* férjöknek mindenben.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;
要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,
Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredőjével az íge által,
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsőségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplő, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségöket, mint az ő tulajdon testöket. A ki szereti az ő feleségét, önmagát szereti.
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
Mert az Ő testének tagjai vagyunk, az Ő testéből és az Ő csontjaiból valók.
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.
这是极大的奥祕,但我是指著基督和教会说的。
Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig *meglássa,* hogy félje a férjét.