Ephesians 2

你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
Titeket is *megelevenített,* a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bűneitek miatt,
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
Melyekben jártatok egykor e világ folyása szerint, a levegőbeli hatalmasság fejedelme szerint, ama lélek szerint, mely most az engedetlenség fiaiban munkálkodik;
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随著肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
A kik között forgolódtunk egykor mi is mindnyájan a mi testünk kívánságaiban, cselekedvén a testnek és a gondolatoknak akaratját, és természet szerint haragnak fiai valánk, mint egyebek is:
然而, 神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
De az Isten gazdag lévén irgalmasságban, az Ő nagy szerelméből, melylyel minket szeretett,
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
Minket, kik meg voltunk halva a vétkek miatt, megelevenített együtt a Krisztussal, (kegyelemből tartattatok meg!)
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban:
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
Hogy megmutassa a következendő időkben az Ő kegyelmének felséges gazdagságát hozzánk való jóságából a Krisztus Jézusban.
你们得救是本乎恩,也因著信;这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
Mert kegyelemből tartattatok meg, hit által; és ez nem tőletek van: Isten ajándéka ez;
也不是出于行为,免得有人自夸。
Nem cselekedetekből, hogy senki ne kérkedjék.
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
Mert az Ő alkotása vagyunk, teremtetvén *Általa* a Krisztus Jézusban jó cselekedetekre, a melyeket előre elkészített az Isten, hogy azokban járjunk.
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
Annakokáért emlékezzetek meg arról, hogy egykor ti a testben pogányok, kiket körülmetéletlenségnek nevez vala amaz úgynevezett *s* a testen kézzel megcsinált körülmetélkedés,
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有 神。
Hogy ti, *mondom,* abban az időben Krisztus nélkül valók voltatok, Izráel társaságától idegenek, és az ígéret szövetségeitől távolvalók, reménységetek nem vala, és Isten nélkül valók voltatok e világon;
你们从前远离 神的人,如今却在基督耶稣里,靠著他的血,已经得亲近了。
Most pedig a Krisztus Jézusban ti, kik egykor távol valátok, közelvalókká lettetek a Krisztus vére által.
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Mert Ő a mi békességünk, ki egygyé tette mind a két *nemzetséget,* és lerontotta a közbevetett választófalat,
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下借著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
Az ellenségeskedést az Ő testében, a parancsolatoknak tételekben való törvényét eltörölvén; hogy ama kettőt egy új emberré teremtse Ő magában, békességet szerezvén;
既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了,
És hogy megbékéltesse az Istennel mind a kettőt, egy testben a keresztfa által, megölvén ezen az ellenségeskedést.
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
És eljövén, békességet hirdetett néktek, a távol valóknak és a közel valóknak.
因为我们两下借著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
Mert Ő általa van menetelünk mindkettőnknek egy Lélekben az Atyához.
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是 神家里的人了;
Azért immár nem vagytok jövevények és zsellérek, hanem polgártársai a szenteknek és cselédei az Istennek,
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
Kik fölépíttettetek az apostoloknak és prófétáknak alapkövén, lévén a szegletkő maga Jézus Krisztus,
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
A kiben az egész épület szép renddel rakattatván, nevekedik szent templommá az Úrban;
你们也靠他同被建造,成为 神借著圣灵居住的所在。
A kiben ti is együtt építtettek Isten hajlékává a Lélek által.