Colossians 3

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, a hol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén,
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
Az odafelvalókkal törődjetek, nem a földiekkel.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Ő vele együtt, megjelentek dicsőségben.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Öldököljétek meg azért a ti földi tagjaitokat, paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, a mi bálványimádás;
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
Melyek miatt jő az Isten haragja az engedetlenség fiaira;
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
Melyekben ti is jártatok régenten, mikor éltetek azokban.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Most pedig vessétek el magatoktól ti is mindazokat; haragot, fölgerjedést, gonoszságot és szátokból a káromkodást és gyalázatos beszédet.
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
Ne hazudjatok egymás ellen, mivelhogy levetkeztétek amaz ó embert, az ő cselekedeteivel együtt.
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
És felöltöztétek amaz új *embert,* melynek újulása van Annak ábrázatja szerint való ismeretre, a ki teremtette azt:
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
A hol nincs többé görög és zsidó: körülmetélkedés és körülmetélkedetlenség, idegen, scithiai, szolga, szabad, hanem minden és mindenekben Krisztus.
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Öltözzetek föl azért mint az Istennek választottai, szentek és szeretettek, könyörületes szívet, jóságosságot, alázatosságot, szelídséget, hosszútűrést;
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
Elszenvedvén egymást és megbocsátván kölcsönösen egymásnak, ha valakinek valaki ellen panasza volna; miképen a Krisztus is megbocsátott néktek, akképen ti is;
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
Mindezeknek fölébe pedig *öltözzétek föl* a szeretetet, mint a mely a tökéletességnek kötele.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
És az Istennek békessége uralkodjék a ti szívetekben, amelyre el is hívattatok egy testben; és háládatosak legyetek.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
A Krisztusnak beszéde lakozzék ti bennetek gazdagon, minden bölcsességben; tanítván és intvén egymást zsoltárokkal, dícséretekkel, lelki énekekkel, hálával zengedezvén a ti szívetekben az Úrnak.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
És mindent, a mit csak cselekesztek szóval vagy tettel, mindent az Úr Jézusnak nevében *cselekedjetek,* hálát adván az Istennek és Atyának Ő általa.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Ti asszonyok, engedelmeskedjetek a ti férjeteknek, a miképen illik az Úrban.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserű kedvűek.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Ti gyermekek, szót fogadjatok a ti szüleiteknek mindenben; mert ez kedves az Úrnak.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Ti atyák, ne bosszantsátok a ti gyermekeiteket, hogy kétségbe ne essenek.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
Ti szolgák, szót fogadjatok mindenben a ti test szerint való uraitoknak, nem a szemnek szolgálván, mint a kik embereknek akarnak tetszeni, hanem szíveteknek egyenességében, félvén az Istent.
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
És valamit tesztek, lélekből cselekedjétek, mint az Úrnak és nem embereknek;
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
Tudván, hogy ti az Úrtól veszitek az örökségnek jutalmát: mert az Úr Krisztusnak szolgáltok.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
A ki pedig igazságtalanságot cselekszik, jutalmát veszi igazságtalanságának; és nincsen személyválogatás.