II Timothy 2

我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
Te annakokáért, én fiam, erősödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
És a miket tőlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki őt harczossá avatta.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerűen küzd.
劳力的农夫,理当先得粮食。
A ki munkálkodik, a földmívelőnek kell a gyümölcsökben először részesülnie.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
A melyért, mint egy gonosztevő, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve.
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy ők is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsőséggel egyben.
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, ő is megtagad minket;
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
Ha hitetlenkedünk, ő hű marad: ő magát meg nem tagadhatja.
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Ezekre emlékeztesd, kérvén kérve *őket* az Úr színe előtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Igyekezzél, hogy Isten előtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét.
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
És az ő beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus.
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
A kik az igazság mellől eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
Mindazáltal megáll az Istennek erős fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja.
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépből valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Ha tehát valaki magát ezektől tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívből.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes.
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
A ki szelíden fenyíti az ellenszegülőket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
És felocsudnának az ördög tőréből, foglyokká tétetvén az *Úr szolgája* által az *Isten* akaratára.