I Kings 6

以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,开工建造耶和华的殿。
És megépítteték az Úrnak háza az Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetele után a négyszáznyolczvanadik esztendőben, Salamon Izráel felett való uralkodásának negyedik esztendejében, a Zif hónapban, mely a második hónap.
所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
És a ház, a melyet Salamon király az Úrnak építe, hatvan sing hosszú, húsz sing széles és harmincz sing magas volt.
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,阔十肘;
És egy tornácz vala a ház temploma előtt, a melynek a hossza húsz sing volt, a háznak szélessége szerint; a szélessége pedig tíz sing volt a ház hosszában.
又为殿做了严紧的窗櫺。
És építe a házon ablakokat is lezárt rostélyzattal.
靠著殿墙,围著外殿内殿,造了三层旁屋;
És építe a ház falaira emeleteket köröskörül, a ház falai körül a szent helyen és a szentek szentjén, és készíte mellék helyiségeket körül.
下层宽五肘,中层宽六肘,上层宽七肘。殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
Az alsó emelet *belső* szélessége öt sing, a középső szélessége hat sing és a harmadik szélessége hét sing volt, és bemélyedéseket építe a ház körül kivülről, hogy az *emeletek gerendái* ne nyúljanak be a ház falaiba.
建殿是用山中凿成的石头。建殿的时候,锤子、斧子,和别样铁器的响声都没有听见。
Mikor pedig a ház építteték, a kőbányának egészen kifaragott köveiből építtetett, úgy hogy sem kalapácsnak, sem fejszének, sem valami egyéb vasszerszámnak pengése nem hallattatott a háznak felépítésénél.
在殿右边当中的旁屋有门,门内有旋螺的楼梯,可以上到第二层,从第二层可以上到第三层。
*Az alsó emelet* középső mellékhelyiségéhez egy ajtó vezetett a ház jobb oldalán, és egy csiga-grádics vitt fel a *középső* emeletbe, és a középsőből a harmadikba.
所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
Megépíté ekként azt a házat és elvégezé, és befedé a házat gerendákkal és czédrusfadeszkákkal.
靠著殿所造的旁屋,每层高五肘,香柏木的栋梁搁在殿墙坎上。
És megépíté az emeleteket az egész ház körül, a melyeknek magasságok öt- *öt* sing volt, és a házhoz czédrusfagerendákkal ragasztattak.
耶和华的话临到所罗门说:
És lőn az Úrnak beszéde Salamonhoz, ezt mondván:
「论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
Ez ama ház, a melyet te építesz: Ha az én rendelésimben jársz, és az én ítéletim szerint cselekszel, és megtartod minden én parancsolatimat, azokban járván: *Én is* bizonyára megerősítem veled az én beszédemet, a melyet szólottam Dávidnak, a te atyádnak;
我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。」
És az Izráel fiai között lakozom, és nem hagyom el az én népemet, az Izráelt.
所罗门建造殿宇。
Megépíté azért Salamon azt a házat, és elvégezé azt.
殿里面用香柏木板贴墙,从地到棚顶都用木板遮蔽,又用松木板铺地。
És megbéllelé a ház falait belől czédrusfával, a ház padlózatától egészen a padlásig beborítá belől fával; a ház padlózatát pedig beborítá fenyődeszkákkal.
内殿,就是至圣所,长二十肘,从地到棚顶用香柏木板遮蔽【或作隔断】。
És építe a ház hátulján egy húsz sing hosszú czédrusfa falat a padlózattól egész a padlásig, és építé azt *a ház* hátulsó részének: szentek-szentjének.
内殿前的外殿,长四十肘。
Az előtte való szenthely hossza negyven sing volt.
殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻著野瓜和初开的花。
Belülről az egész ház merő czédrus volt, kivésett sártökökkel és kinyilt virágbimbókkal, úgy hogy semmi kő ki nem látszott.
殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。
És a szentek-szentjét építé a ház belső részében, hogy abba helyheztesse az Úr szövetségének ládáját.
内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。
A szentek-szentje belső részének a hossza vala húsz sing, a szélessége is húsz sing, a magassága is húsz sing, és beborítá azt finom aranynyal; az oltárt is beborítá czédrusdeszkákkal.
所罗门用精金贴了殿内的墙,又用金鍊子挂在内殿前门扇,用金包裹。
És Salamon beborította a házat belől finom aranynyal, és arany lánczot vont a belső rész előtt, a melyet szintén bevont aranynyal.
全殿都贴上金子,直到贴完;内殿前的坛,也都用金包裹。
Úgy, hogy az egész ház be volt vonva merő aranynyal, sőt az oltárt is, a mely a szentek-szentje előtt volt, egészen beborítá aranynyal.
他用橄榄木做两个基路伯,各高十肘,安在内殿。
És csinált a szentek-szentjébe két tíz sing magas Kérubot olajfából.
这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘;
És öt sing volt az egyik Kérub szárnya, és öt sing a másik Kérub szárnya is, úgy, hogy az egyik szárnya végétől, a *másik* szárnya végéig tíz sing vala.
那一个基路伯的两个翅膀也是十肘,两个基路伯的尺寸、形像都是一样。
A másik Kérub is tíz sing volt; és mind a két Kérubnak mind a mértéke, mind a faragása egy vala;
这基路伯高十肘,那基路伯也是如此。
Úgy, hogy az egyik Kérub magassága tíz sing, és ugyanannyi a másik Kérubé is.
他将两个基路伯安在内殿里;基路伯的翅膀是张开的,这基路伯的一个翅膀挨著这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨著那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接;
És helyezteté a Kérubokat a ház belsejébe, és a mint a Kérubok kiterjeszték szárnyukat, az egyiknek szárnya a *ház* egyik falát, a másik Kérub szárnya pedig a másik falát érte; de a ház közepén összeért egyik szárny a másikkal.
又用金子包裹二基路伯。
És beborítá a Kérubokat aranynyal.
内殿、外殿周围的墙上都刻著基路伯、棕树,和初开的花。
És a ház összes falain köröskörül kivül és belől Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat metszetett ki.
内殿、外殿的地板都贴上金子。
És beborítá még a ház padlóját is aranynyal kivül és belől.
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
És a szentek-szentjének bemenetelén csinála ajtót olajfából, az ajtófélfák kiszögellése egy ötödrész volt;
在橄榄木做的两门扇上刻著基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
És két ajtószárnyat olajfából, és metszete reájok Kérubokat, pálmafákat és kinyilt virágokat, és beborítá azokat aranynyal; a Kérubokat is és a pálmafákat is megaranyoztatá.
又用橄榄木制造外殿的门框,门口有墙的四分之一。
E képen csinált a templom szenthelyénél is négyszegletű ajtófélfákat olajfából.
用松木做门两扇。这扇分两扇,是摺叠的;那扇分两扇;也是摺叠的。
És csinált két ajtót cziprusfából, és az egyik ajtón is két forgó ajtószárny volt, a másik ajtón is két forgó ajtószárny.
上面刻著基路伯、棕树,和初开的花,都用金子贴了。
És metszete *azokra* Kérubokat és pálmafákat és kinyilt virágokat, és beborítá aranynyal, rá alkalmaztatva azt a metszésre.
他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
Azután felépíté a belső pitvart három rend faragott kőből és egy rend czédrusgerendából.
所罗门在位第四年西弗月,立了耶和华殿的根基。
Az ő uralkodásának negyedik esztendejében fundáltaték az Úrnak háza Zif hónapban.
到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按著样式造成。他建殿的工夫共有七年。
És a tizenegyedik esztendőben, Búl havában, (mely a nyolczadik hónap) végezteték el a ház, minden dolga és rendje szerint. És így építé azt hét esztendeig.