I Corinthians 16

论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
Ami a szentek számára való alamizsnát illeti, a miképen Galáczia gyülekezeteinek rendeltem, ti is azonképen cselekedjetek.
每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留著,免得我来的时候现凑。
A hétnek első napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyűjtenie, hogy ne akkor történjék a gyűjtés, a mikor odamegyek.
及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
Mikor pedig megérkezem, a kiket javaltok leveleitek által, azokat küldöm el, hogy elvigyék Jeruzsálembe a ti ajándékotokat.
若我也该去,他们可以和我同去。
Ha pedig méltó lesz, hogy én is elmenjek, velem együtt jönnek.
我要从马其顿经过;既经过了,就要到你们那里去,
Elmegyek pedig ti hozzátok, mikor Macedónián általmenéndek: mert Macedónián általmegyek,
或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往那里去,你们就可以给我送行。
Nálatok azonban talán megmaradok, vagy ott is telelek, hogy ti kísérjetek el, a hová menéndek.
我如今不愿意路过见你们;主若许我,我就指望和你们同住几时。
Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.
但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
Efézusban pedig pünkösdig maradok.
因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
Mert nagy kapu nyílott meg előttem és hasznos, az ellenség is sok.
若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕;因为他劳力做主的工,像我一样。
Hogyha pedig megérkezik Timótheus, meglássátok, hogy bátorságos maradása legyen nálatok; mert az Úrnak dolgát cselekszi, mint én is.
所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
Senki azért őt meg ne vesse: hanem bocsássátok el őt békességgel, hogy hozzám jöhessen; mert várom őt az atyafiakkal együtt.
至于兄弟亚波罗,我再三的劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
A mi pedig Apollós atyafit illeti, igen kértem őt, hogy menjen el hozzátok az atyafiakkal együtt: de semmiképpen sem volt kedve, hogy most elmenjen; de majd elmegy, mihelyt jó alkalmatossága lészen.
你们务要儆醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
Vigyázzatok, álljatok meg a hitben, legyetek férfiak, legyetek erősek!
凡你们所做的都要凭爱心而做。
Minden dolgotok szeretetben menjen végbe!
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服事圣徒为念。
Intelek pedig titeket, atyámfiai, *hiszen* tudjátok, hogy Stefanásnak háznépe Akhája zsengéje, és ők a szenteknek való szolgálatra adták magukat.
我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。
Hogy ti is engedelmeskedjetek az ilyeneknek, és mindenkinek, a ki velök szolgál és fárad.
司提反和福徒拿都,并亚该古到这里来,我很喜欢;因为你们待我有不及之处,他们补上了。
Örvendezek pedig a Stefanás, Fortunátus és Akhaikus eljövetelének; mert a bennetek való fogyatkozást ezek betöltötték.
他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
Mert megnyugtatták az én lelkemet és a tiéteket is. Megbecsüljétek azért az ilyeneket.
亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多的问你们安。
Köszöntenek titeket Ázsia gyülekezetei; köszöntenek titeket az Úrban felette igen Akvila és Prisczilla, a házuknál levő gyülekezettel egybe.
众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
Köszöntenek titeket az atyafiak mindnyájan. Köszöntsétek egymást szent csókkal.
我─保罗亲笔问安。
A köszöntés a saját kezemmel, a Páléval.
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.
愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Az Úr Jézus Krisztusnak kegyelme veletek!
我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿们!
Az én szeretetem mindnyájatokkal a Jézus Krisztusban! Ámen.