Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
हे मेरे पुत्र, तू मेरी बुद्धिमता की बातों पर ध्यान दे। मेरे अर्न्तदृष्टि के वचन को लगन से सुन।
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
जिससे तेरा भले बुरे का बोध बना रहे और तेरे होठों पर ज्ञान संरक्षित रहे।
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
क्योंकि व्यभिचारिणी के होंठ मधु टपकाते हैं और उसकी वाणी तेल सी फिसलन भरी है।
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
किन्तु परिणाम में यह ज़हर सी कढ़वी और दुधारी तलवार सी तेज धार है!
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
उसके पैर मृत्यु के गर्त की तरफ बढ़ते हैं और वे सीधे कब्र तक ले जाते हैं!
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
वह कभी भी जीवन के मार्ग की नहीं सोचती! उसकी रोहें खोटी हैं! किन्तु, हाय, उसे ज्ञात नहीं!
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
अब मेरे पुत्रों, तुम मेरी बात सुनों। जो कुछ भी मैं कहता हूँ, उससे मुँह मत मोड़ो।
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
तुम ऐसी राह चलो, जो उससे सुदूर हो। उसके घर—द्वार के पास तक मत जाना।
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
नहीं तो तुम अपनी उत्तम शक्ति को दूसरों के हाथों में दे बैठोगे और अपने जीवन वर्षकिसी ऐसे को जो क्रूर है।
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
ऐसा न हो, तुम्हारे धन पर अजनबी मौज करें। तुम्हारा परिश्रम औरों का घर भरे।
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
जब तेरा माँस और काया चूक जायेंगे तब तुम अपने जीवन के आखिरी छोर पर रोते बिलखते यूँ ही रह जाओगे।
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
और तुम कहोगे, “हाय! अनुशासन से मैंने क्यों बैर किया क्यों मेरा मन सुधार की उपेक्षा करता रहा
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
मैंने अपने शिक्षकों की बात नहीं मानी अथवा मैंने अपने प्रशिक्षकों पर ध्यान नहीं दिया।
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
मैं सारी मण्डली के सामने, महानाश के किनारे पर आ गया हूँ।”
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
तू अपने जल—कुंड से ही पानी पिया कर और तू अपने ही कुँए से स्वच्छ जल पिया कर।
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
तू ही कह, क्या तेरे जलस्रोत राहों में इधर उधर फैल जायें और तेरी जलधारा चौराहों पर फैले
惟独归你一人,不可与外人同用。
ये तो बस तेरी हो, एकमात्र तेरी ही। उसमे कभी किसी अजनबी का भाग न हो।
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
तेरा स्रोत धन्य रहे और अपने जवानी की पत्नी के साथ ही तू आनन्दित रह का रसपान।
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
तेरी वह पत्नी, प्रियतमा, प्राणप्रिया, मनमोहक हिरणी सी तुझे सदा तृप्त करे। उसके माँसल उरोज और उसका प्रेम पाश तुझको बाँधे रहे।
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
हे मेरे पुत्र, कोई व्यभिचारिणी तुझको क्यों बान्ध पाये और किसी दूसरे की पत्नी को तू क्यों गले लगाये
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
यहोवा तेरी राहें पूरी तरह देखता है और वह तेरी सभी राहें परखता रहता है।
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
दुष्ट के बुरे कर्म उसको बान्ध लेते हैं। उसका ही पाप जाल उसको फँसा लेता है।
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
वह बिना अनुशासन के मर जाता है। उसके ये बड़े दोष उसको भटकाते हैं।