Romans 15

我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
ועלינו החזקים לשאת חלשות הכשלים ואל נבקש הנאת עצמנו׃
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה׃
因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:辱骂你人的辱骂都落在我身上。
כי גם המשיח לא בקש הנאת עצמו אלא ככתוב חרפות חורפיך נפלו עלי׃
从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得著盼望。
כי כל אשר נכתב מלפנים ללמדנו נכתב למען תהיה לנו תקוה בסבלנות ובתנחומות הכתובים׃
但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣,
ואלהי הסבלנות והנחמה הוא יתן לכם להיות כלכם לב אחד על פי המשיח ישוע׃
一心一口荣耀 神─我们主耶稣基督的父!
אשר תכבדו בנפש אחת ובפה אחד את האלהים אבי אדנינו ישוע המשיח׃
所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
על כן תקבלו איש את אחיו כאשר גם המשיח קבל אתנו לכבוד האלהים׃
我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话,
ואני אמר כי ישוע המשיח היה למשרת בני המילה למען אמת האלהים לקים את ההבטחות אשר לאבות׃
并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记:因此,我要在外邦中称讚你,歌颂你的名;
והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃
又说:你们外邦人当与主的百姓一同欢乐;
ואומר הרנינו גוים עמו׃
又说:外邦啊,你们当讚美主!万民哪,你们都当颂讚他!
ואומר הללו את יהוה כל גוים שבחוהו כל האמים׃
又有以赛亚说:将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的;外邦人要仰望他。
וישעיהו אמר והיה שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים יקוו׃
但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借著圣灵的能力大有盼望。
ואלהי התקוה הוא ימלא אתכם כל שמחה ושלום באמונה למען תעדף תקותכם בגבורת רוח הקדש׃
弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
והנה אחי מבטח אני בכם כי גם אתם בעצמכם מלאי אהבת חסד ממלאים כל דעת ותוכלו להוכיח איש את רעהו׃
但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典,
אך העזתי מעט בכתבי אליכם הנה והנה כמזכיר אתכם על פי החסד הנתון לי מאת האלהים׃
使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因著圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。
להיותי משרת ישוע המשיח לגוים ולכהן בבשורת האלהים למען יהיה קרבן הגוים רצוי ומקדש ברוח הקדש׃
所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
על כן יש לי להתהלל במשיח ישוע נגד האלהים׃
除了基督借我做的那些事,我什么都不敢提,只提他借我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服;
כי לא אעז פני לדבר דבר זולתי אשר עשה המשיח בידי למען הטות באמר ובמעשה את לב הגוים לסור למשמעתו׃
甚至我从耶路撒冷,直转到以利里古,到处传了基督的福音。
בגבורת אתות ומופתים ובגבורת רוח אלהים עד כי מלאתי מירושלים וסביבותיה ועד לאלוריקון את בשורת המשיח׃
我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
בהשתדלי להגיד את הבשורה לא במקמות אשר שם כבר נקרא שם המשיח לבלתי בנות על יסוד אחרים׃
就如经上所记:未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。
כי אם ככתוב אשר לא ספר להם ראו ואשר לא שמעו התבוננו׃
我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם׃
但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里,
אבל כעת אשר אין עוד מקום לי בגלילות האלה ונכסף נכספתי לבא אליכם זה שנים רבות׃
盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה׃
但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。
אמנם עתה אלכה ירושלימה לעזור את הקדושים׃
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。
כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃
这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有分,就当把养身之物供给他们。
כי הואילו ואף מחיבים הם להם כי אם היה לגוים חלק בדברי הרוח אשר להם הלא עליהם לעזרם גם בדברי הגוף׃
等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
לכן כשגמרתי את זאת וחתמתי להם הפרי הזה אז אעברה דרך ארצכם לאספמיא׃
我也晓得去的时候,必带著基督丰盛的恩典而去。
ויודע אנכי כי בבאי אליכם אבוא במלא ברכת בשורת המשיח׃
弟兄们,我借著我们主耶稣基督,又借著圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神,
ואני מעורר אתכם אחי באדנינו ישוע המשיח ובאהבת הרוח להתאמץ אתי בהעתיר בעדי אל האלהים׃
叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳,
למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים׃
并叫我顺著 神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
ואשר אבוא אליכם במשחה ברצון אלהים ואנפש עמכם׃
愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们!
ואלהי השלום עם כלכם אמן׃