Psalms 88

(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃