Psalms 79

(亚萨的诗。) 神啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
מזמור לאסף אלהים באו גוים בנחלתך טמאו את היכל קדשך שמו את ירושלם לעיים׃
把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽,
נתנו את נבלת עבדיך מאכל לעוף השמים בשר חסידיך לחיתו ארץ׃
在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
שפכו דמם כמים סביבות ירושלם ואין קובר׃
我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
עד מה יהוה תאנף לנצח תבער כמו אש קנאתך׃
愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。
שפך חמתך אל הגוים אשר לא ידעוך ועל ממלכות אשר בשמך לא קראו׃
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
כי אכל את יעקב ואת נוהו השמו׃
求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎著我们,因为我们落到极卑微的地步。
אל תזכר לנו עונת ראשנים מהר יקדמונו רחמיך כי דלונו מאד׃
拯救我们的 神啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
עזרנו אלהי ישענו על דבר כבוד שמך והצילנו וכפר על חטאתינו למען שמך׃
为何容外邦人说他们的 神在哪里呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
למה יאמרו הגוים איה אלהיהם יודע בגיים לעינינו נקמת דם עבדיך השפוך׃
愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה׃
主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。
והשב לשכנינו שבעתים אל חיקם חרפתם אשר חרפוך אדני׃
这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说讚美你的话,直到万代。
ואנחנו עמך וצאן מרעיתך נודה לך לעולם לדר ודר נספר תהלתך׃