Psalms 78

(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向著 神,心不诚实。
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
以法莲的子孙带著兵器,拿著弓,临阵之日转身退后。
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
各人(或译:人)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
落在他们的营中,在他们住处的四面。
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
 神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
他们再三试探 神,惹动以色列的圣者。
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
他们不追念他的能力(原文是手)和赎他们脱离敌人的日子;
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
 神听见就发怒,极其憎恶以色列人。
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
又将他的约柜(原文是能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
却拣选犹大支派─他所喜爱的锡安山;
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃