Psalms 39

(大卫的诗,交与伶长耶杜顿。)我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。
למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃
我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了,
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃
我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני׃
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה׃
世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם׃
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你!
ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני׃
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית׃
求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃
你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的)消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה׃
耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי׃
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃