Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃