Psalms 139

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
我坐下,我起来,你都晓得;你从远处知道我的意念。
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
我行路,我躺卧,你都细察;你也深知我一切所行的。
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
耶和华啊,我舌头上的话,你没有一句不知道的。
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
你在我前后环绕我,按手在我身上。
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的。
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
我往哪里去躲避你的灵?我往哪里逃、躲避你的面?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
我若升到天上,你在那里;我若在阴间下榻,你也在那里。
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
就是在那里,你的手必引导我;你的右手也必扶持我。
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
黑暗也不能遮蔽我,使你不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在你看都是一样。
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
我在暗中受造,在地的深处被联络;那时,我的形体并不向你隐藏。
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日(或译:我被造的肢体尚未有其一),你都写在你的册上了。
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
 神啊,你的意念向我何等宝贵!其数何等众多!
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
我若数点,比海沙更多;我睡醒的时候,仍和你同在。
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
 神啊,你必要杀戮恶人;所以,你们好流人血的,离开我去吧!
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
因为他们说恶言顶撞你;你的仇敌也妄称你的名。
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
我切切地恨恶他们,以他们为仇敌。
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
 神啊,求你鉴察我,知道我的心思,试炼我,知道我的意念,
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
看在我里面有什么恶行没有,引导我走永生的道路。
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃