Psalms 119

行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
这人不做非义的事,但遵行他的道。
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
我必守你的律例;求你总不要丢弃我!
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话!
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
我一心寻求了你;求你不要叫我偏离你的命令。
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我!
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
我要默想你的训词,看重你的道路。
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
我要在你的律例中自乐;我不忘记你的话。
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
虽有首领坐著妄论我,你仆人却思想你的律例。
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
我的性命几乎归于尘土;求你照你的话将我救活!
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我!
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
我的心因愁苦而消化;求你照你的话使我坚立!
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
我持守你的法度;耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底!
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定!
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
我羨慕你的训词;求你使我在你的公义上生活!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上,
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
我要常守你的律法,直到永永远远。
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
我要自由而行(或译:我要行在宽阔之地),因我素来考究你的训词。
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
我要在你的命令中自乐;这命令素来是我所爱的。
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
我又要遵行(原文是举手)你的命令,这命令素来是我所爱的;我也要思想你的律例。
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
我所以如此,是因我守你的训词。
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
耶和华是我的福分;我曾说,我要遵守你的言语。
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
我一心求过你的恩;愿你照你的话怜悯我!
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
耶和华啊,你的慈爱遍满大地;求你将你的律例教训我!
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
你本为善,所行的也善;求你将你的律例教训我!
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
你口中的训言(或译:律法)与我有益,胜于千万的金银。
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
你的手制造我,建立我;求你赐我悟性,可以学习你的命令!
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
敬畏你的人见我就要欢喜,因我仰望你的话。
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
求你照著应许仆人的话,以慈爱安慰我。
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我;但我要思想你的训词。
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
愿我的心在你的律例上完全,使我不致蒙羞。
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
我因盼望你的应许眼睛失明,说:你何时安慰我?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我!
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了!
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度。
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
我借著你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
耶和华啊,求你悦纳我口中的讚美为供物,又将你的典章教训我!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人!
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我!
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
我因盼望你的救恩和你公义的话眼睛失明。
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
所以,我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
你一切的训词,在万事上我都以为正直;我却恨恶一切假道。
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
你的言语一解开就发出亮光,使愚人通达。
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
耶和华啊,你是公义的;你的判语也是正直的!
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
你所命定的法度是凭公义和至诚。
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
你的法度永远是公义的;求你赐我悟性,我就活了。
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
耶和华啊,我一心呼籲你;求你应允我,我必谨守你的律例!
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
我向你呼籲,求你救我!我要遵守你的法度。
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
求你照你的慈爱听我的声音;耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
追求奸恶的人临近了;他们远离你的律法。
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
耶和华啊,你与我相近;你一切的命令尽都真实!
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
耶和华啊,你的慈悲本为大;求你照你的典章将我救活。
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
逼迫我的,抵挡我的,很多,我却没有偏离你的法度。
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
你看我怎样爱你的训词!耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
你话的总纲是真实;你一切公义的典章是永远长存。
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
我因你公义的典章一天七次讚美你。
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
耶和华啊,愿我的呼籲达到你面前,照你的话赐我悟性。
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
愿我的嘴发出讚美的话,因为你将律例教训我。
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
耶和华啊,我切慕你的救恩!你的律法也是我所喜爱的。
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
愿我的性命存活,得以讚美你!愿你的典章帮助我!
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃