Proverbs 31

利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
不要将你的精力给妇女;也不要有败坏君王的行为。
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;王子说浓酒在那里也不相宜;
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝,
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
你当为哑巴(或译:不能自辩的)开口,为一切孤独的伸冤。
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
才德的妇人谁能得著呢?她的价值远胜过珍珠。
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益;
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
她一生使丈夫有益无损。
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
她寻找羊羢和麻,甘心用手做工。
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
她好像商船从远方运粮来,
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
她想得田地就买来;用手所得之利栽种葡萄园。
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
她以能力束腰,使膀臂有力。
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
她觉得所经营的有利;她的灯终夜不灭。
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
她手拿撚线竿,手把纺线车。
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
她张手赒济困苦人,伸手帮补穷乏人。
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿著朱红衣服。
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
她为自己制作绣花毯子;她的衣服是细麻和紫色布作的。
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖与商家。
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
能力和威仪是她的衣服;她想到日后的景况就喜笑。
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
她开口就发智慧;她舌上有仁慈的法则。
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
她观察家务,并不吃闲饭。
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
她的儿女起来,称她有福;她的丈夫也称讚她,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
说:才德的女子很多,惟独你超过一切。
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
艳丽是虚假的,美容是虚浮的;惟敬畏耶和华的妇女必得称讚。
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
愿她享受操作所得的;愿她的工作在城门口荣耀她。
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃