Nehemiah 7

城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים׃
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים׃
我吩咐他们说:「等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。」
ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו׃
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים׃
我的 神感动我心,招聚贵冑、官长,和百姓,要照家谱计算。我找著第一次上来之人的家谱,其上写著:
ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו׃
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו׃
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים׃
示法提雅的子孙三百七十二名;
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃
亚拉的子孙六百五十二名;
בני ארח שש מאות חמשים ושנים׃
巴哈摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר׃
以拦的子孙一千二百五十四名;
בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃
萨土的子孙八百四十五名;
בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה׃
萨改的子孙七百六十名;
בני זכי שבע מאות וששים׃
宾内的子孙六百四十八名;
בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה׃
比拜的子孙六百二十八名;
בני בבי שש מאות עשרים ושמנה׃
押甲的子孙二千三百二十二名;
בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים׃
亚多尼干的子孙六百六十七名;
בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה׃
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
בני בגוי אלפים ששים ושבעה׃
亚丁的子孙六百五十五名;
בני עדין שש מאות חמשים וחמשה׃
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה׃
哈顺的子孙三百二十八名;
בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה׃
比赛的子孙三百二十四名;
בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה׃
哈拉的子孙一百一十二名;
בני חריף מאה שנים עשר׃
基遍人九十五名;
בני גבעון תשעים וחמשה׃
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה׃
亚拿突人一百二十八名;
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃
伯‧亚斯玛弗人四十二名;
אנשי בית עזמות ארבעים ושנים׃
基列‧耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה׃
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃
默玛人一百二十二名;
אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים׃
伯特利人和艾人共一百二十三名;
אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה׃
别的尼波人五十二名;
אנשי נבו אחר חמשים ושנים׃
别的以拦子孙一千二百五十四名;
בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃
哈琳的子孙三百二十名;
בני חרם שלש מאות ועשרים׃
耶利哥人三百四十五名;
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד׃
西拿人三千九百三十名。
בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים׃
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃
音麦的子孙一千零五十二名;
בני אמר אלף חמשים ושנים׃
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃
哈琳的子孙一千零一十七名。
בני חרם אלף שבעה עשר׃
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה׃
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה׃
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה׃
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות׃
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
בני קירס בני סיעא בני פדון׃
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
בני לבנה בני חגבה בני שלמי׃
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
בני חנן בני גדל בני גחר׃
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
בני ראיה בני רצין בני נקודא׃
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
בני גזם בני עזא בני פסח׃
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
בני בסי בני מעונים בני נפושסים׃
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור׃
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
בני בצלית בני מחידא בני חרשא׃
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח׃
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
בני נציח בני חטיפא׃
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא׃
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
בני יעלא בני דרקון בני גדל׃
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון׃
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם׃
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים׃
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם׃
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה׃
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים׃
会众共有四万二千三百六十名。
כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים׃
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה׃
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה׃
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות׃
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים׃
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה׃
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם׃