Matthew 26

耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:
ויהי ככלות ישוע לדבר את כל הדברים האלה ויאמר אל תלמידיו׃
你们知道,过两天是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。
אתם ידעתם כי אחרי יומים יהיה הפסח ובן האדם ימסר להצלב׃
那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
ויקהלו הכהנים הגדולים והסופרים וזקני העם אל חצר הכהן הגדול הנקרא קיפא׃
大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,
ויועצו יחדו לתפש את ישוע בערמה ולהמיתו׃
只是说:当节的日子不可,恐怕民间生乱。
ויאמרו אך לא בחג פן תהיה מהומה בעם׃
耶稣在伯大尼长大痲疯的西门家里,
ויהי בהיות ישוע בית היני בבית שמעון המצרע׃
有一个女人拿著一玉瓶极贵的香膏来,趁耶稣坐席的时候,浇在他的头上。
ותקרב אליו אשה ובידה פך שמן יקר מאד ותצק על ראשו בהסבו על השלחן׃
门徒看见就很不喜悦,说:何用这样的枉费呢!
ויראו התלמידים ויתרעמו לאמר על מה האבוד הזה׃
这香膏可以卖许多钱,赒济穷人。
כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים׃
耶稣看出他们的意思,就说:为什么难为这女人呢?他在我身上做的是一件美事。
וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי׃
因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。
כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃
她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。
כי אשר שפכה את השמן הזה על גופי לחנט אותי עשתה זאת׃
我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。
אמן אמר אני לכם באשר תקרא הבשורה הזאת בכל העולם גם את אשר היא עשתה יספר לזכרון לה׃
当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,
וילך אחד משנים העשר הנקרא יהודה איש קריות אל ראשי הכהנים׃
说:我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?他们就给了他三十块钱。
ויאמר מה תתנו לי ואמסרנו בידכם וישקלו לו שלשים כסף׃
从那时候,他就找机会要把耶稣交给他们。
ומן העת ההיא בקש תאנה למסר אותו׃
除酵节的第一天,门徒来问耶稣说:你吃逾越节的筵席,要我们在那里给你预备?
ויהי בראשון לחג המצות ויגשו התלמידים אל ישוע לאמר באי זה מקום תחפץ כי נכין לך לאכל את הפסח׃
耶稣说:你们进城去,到某人那里,对他说:夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守逾越节。
ויאמר לכו העירה אל פלני אלמני ואמרתם אליו כה אמר הרב עתי קרובה היא ובביתך אעשה את הפסח עם תלמידי׃
门徒遵著耶稣所吩咐的就去预备了逾越节的筵席。
ויעשו התלמידים כאשר צום ישוע ויכינו את הפסח׃
到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
ויהי בערב ויסב עם שנים העשר׃
正吃的时候,耶稣说:我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。
ובאכלם ויאמר אמן אמר אני לכם כי אחד מכם ימסרני׃
他们就甚忧愁,一个一个的问他说:主,是我吗?
ויתעצבו מאד ויחלו איש ואיש לאמר לו האנכי הוא אדני׃
耶稣回答说:同我蘸手在盘子里的,就是他要卖我。
ויען ויאמר האיש אשר טבל עמי את ידו בקערה הוא ימסרני׃
人子必要去世,正如经上指著他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。
הן בן האדם הלוך ילך לו ככתוב עליו אבל אוי לאיש ההוא אשר על ידו ימסר בן האדם טוב לאיש ההוא אם לא נולד׃
卖耶稣的犹大问他说:拉比,是我吗?耶稣说:你说的是。
ויען יהודה המסר אותו ויאמר רבי האני הוא ויאמר אליו אתה אמרת׃
他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就擘开,递给门徒,说:你们拿著吃,这是我的身体;
ובאכלם ויקח ישוע את הלחם ויברך ויבצע ויתן לתלמידים ויאמר קחו ואכלו זה הוא גופי׃
又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:你们都喝这个;
ויקח את הכוס ויברך ויתן להם לאמר שתו ממנה כלכם׃
因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
כי זה הוא דמי דם הברית החדשה הנשפך בעד רבים לסליחת חטאים׃
但我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。
ואני אמר לכם כי מעתה שתה לא אשתה מתנובת הגפן הזאת עד היום ההוא אשר אשתה אתה עמכם חדשה במלכות אבי׃
他们唱了诗,就出来往橄榄山去。
ויהי אחרי גמרם את ההלל ויצאו אל הר הזיתים׃
那时,耶稣对他们说:今夜,你们为我的缘故都要跌倒。因为经上记著说:我要击打牧人,羊就分散了。
אז אמר אליהם ישוע אתם כלכם תכשלו בי בלילה הזה כי כתוב אכה את הרעה ותפוצין הצאן׃
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
ואחרי קומי אלך לפניכם הגלילה׃
彼得说:众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。
ויען פטרוס ויאמר לו גם כי יכשלו בך כלם אני לעולם לא אכשל׃
耶稣说:我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。
ויאמר אליו ישוע אמן אמר אני לך כי בלילה הזה בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים׃
彼得说:我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。
ויאמר אליו פטרוס גם כי יהיה עלי למות אתך כחש לא אכחש בך וכן אמרו גם כל התלמידים׃
耶稣同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:你们坐在这里,等我到那边去祷告。
אחרי כן בא אתם ישוע אל חצר הנקרא גת שמני ויאמר אל התלמידים שבו לכם פה עד אשר אלך שמה והתפללתי׃
于是带著彼得和西庇太的两个儿子同去,就忧愁起来,极其难过,
ויקח אתו את פטרוס ואת שני בני זבדי ויחל להעצב ולמוג׃
便对他们说:我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,和我一同儆醒。
ויאמר להם נפשי מרה לי עד מות עמדו פה ושקדו עמי׃
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。
וילך מעט האלה ויפל על פניו ויתפלל לאמר אבי אם יוכל להיות תעבר נא מעלי הכוס הזאת אך לא כרצוני כי אם כרצונך׃
来到门徒那里,见他们睡著了,就对彼得说:怎么样?你们不能同我儆醒片时么?
ויבא אל התלמידים וימצאם ישנים ויאמר אל פטרוס הנה לא היה ביכלתכם לשקד עמי שעה אחת׃
总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
שקדו והתפללו פן תבאו לידי נסיון הן הרוח היא חפצה והבשר הוא רפה׃
第二次又去祷告说:我父啊,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。
ויוסף ללכת לו שנית ויתפלל לאמר אבי אם לא תוכל הכוס הזאת לעבר ממני מבלי שתותי אתה יהי כרצונך׃
又来,见他们睡著了,因为他们的眼睛困倦。
ויבא וימצאם גם בפעם הזאת ישנים כי עיניהם היו כבדות׃
耶稣又离开他们去了。第三次祷告,说的话还是与先前一样。
ויניחם ויוסף ללכת ויתפלל שלישית באמרו עוד הפעם כדבר הזה׃
于是来到门徒那里,对他们说:现在你们仍然睡觉安歇吧(吧:或作吗?)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。
ויבא אל התלמידים ויאמר אליהם נומו מעתה ונוחו הנה השעה קרובה ובן האדם נמסר לידי חטאים׃
起来!我们走吧。看哪,卖我的人近了。
קומו ונלכה הנה הלך וקרב המסר אותי׃
说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带著刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。
עודנו מדבר והנה בא יהודה אחד משנים העשר ועמו המון רב ברחבות ובמקלות מאת ראשי הכהנים וזקני העם׃
那卖耶稣的给了他们一个暗号,说:我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。
והמסר אתו נתן להם אות לאמר האיש אשר אשקהו זה הוא תפשוהו׃
犹大随即到耶稣跟前,说:请拉比安,就与他亲嘴。
ומיד נגש אל ישוע ויאמר שלום לך רבי וינשק לו׃
耶稣对他说:朋友,你来要做的事,就做吧。于是那些人上前,下手拿住耶稣。
ויאמר אליו ישוע רעי על מה באת ויגשו וישלחו את ידיהם בישוע ויתפשו אתו׃
有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
והנה אחד מן האנשים אשר עם ישוע שלח ידו וישלף חרבו ויך את עבד הכהן הגדול ויקצץ את אזנו׃
耶稣对他说:收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
ויאמר אליו ישוע השב את חרבך אל תערה כי כל אחזי חרב בחרב יאבדו׃
你想,我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?
או היחשב לבך כי לא יכלתי לשאל עתה מאת אבי והוא יצוה לי יותר משנים עשר לגיונות של מלאכים׃
若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢?
ואיככה אפוא ימלאו הכתובים כי כן היה תהיה׃
当时,耶稣对众人说:你们带著刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
בשעה ההיא אמר ישוע אל המון העם כעל פריץ יצאתם בחרבות ובמקלות לתפשני ויום יום הייתי ישב ומלמד אצלכם במקדש ולא החזקתם בי׃
但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。当下,门徒都离开他逃走了。
וכל זאת היתה למלאת כתבי הנביאים אז עזבוהו התלמידים כלם וינוסו׃
拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。
והאנשים אשר תפשו את ישוע הוליכהו אל קיפא הכהן הגדול אשר נקהלו שם הסופרים והזקנים׃
彼得远远的跟著耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。
ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול ויבא פנימה וישב לו אצל המשרתים לראות את אחרית הדבר׃
祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
והכהנים הגדולים והסופרים וכל הסנהדרין בקשו עדות שקר בישוע להמיתו ולא מצאו׃
虽有好些人来作假见证,总得不著实据。末后有两个人前来,说:
ואף בעמד שם עדי שקר רבים לא מצאו ובאחרונה נגשו שני עדי שקר׃
这个人曾说:我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。
ויאמרו זה אמר יש ביכלתי להרס את היכל האלהים ולשוב לבנותו בשלשת ימים׃
大祭司就站起来,对耶稣说:你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么呢?
ויקם הכהן הגדול ויאמר אליו האינך משיב דבר על אשר ענו בך אלה׃
耶稣却不言语。大祭司对他说:我指著永生 神叫你起誓告诉我们,你是 神的儿子基督不是?
וישוע החריש ויען הכהן הגדול ויאמר לו משביעך אני באלהים חיים שתאמר לנו אם אתה הוא המשיח בן האלהים׃
耶稣对他说:你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾著天上的云降临。
ויאמר אליו ישוע אתה אמרת אבל אני אמר לכם כי מעתה תראו את בן האדם ישב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃
大祭司就撕开衣服,说:他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
ויקרע הכהן הגדול את בגדיו ויאמר הוא גדף ומה לנו עוד לבקש עדים הנה עתה שמעתם את גדופו׃
你们的意见如何?他们回答说:他是该死的。
מה דעתכם ויענו ויאמרו איש מות הוא׃
他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
וירקו בפניו ויכהו באגרוף ואחרים הכהו על הלחי׃
基督啊!你是先知,告诉我们打你的是谁?
ויאמרו הנבא לנו המשיח מי הוא המכה אותך׃
彼得在外面院子里坐著,有一个使女前来,说:你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。
ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃
彼得在众人面前却不承认,说:我不知道你说的是什么!
ויכחש בפני כלם לאמר לא ידעתי מה את אמרת׃
既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。
ויצא אל פתח השער ותרא אותו אחרת ותאמר לאנשים אשר שם גם זה היה עם ישוע הנצרי׃
彼得又不承认,并且起誓说:我不认得那个人。
ויוסף לכחש וישבע לאמר לא ידעתי את האיש׃
过了不多的时候,旁边站著的人前来,对彼得说:你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。
וכמעט אחרי כן ויגשו העמדים שם ויאמרו אל פטרוס אמת כי גם אתה מהם כי גם לשונך מגלה אותך׃
彼得就发咒起誓的说:我不认得那个人。立时,鸡就叫了。
ויחל להחרים את נפשו ולהשבע לאמר לא ידעתי את האיש ומיד קרא התרנגול׃
彼得想起耶稣所说的话:鸡叫以先,你要三次不认我。他就出去痛哭。
ויזכר פטרוס את דבר ישוע אשר אמר אליו לאמר בטרם יקרא התרנגול תכחש בי שלש פעמים ויצא החוצה וימרר בבכי׃