Matthew 14

那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
就对臣仆说:这是施洗的约翰从死里复活,所以这些异能从他里面发出来。
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
起先,希律为他兄弟腓力的妻子希罗底的缘故,把约翰拿住,锁在监里。
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
因为约翰曾对他说:你娶这妇人是不合理的。
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
希律就起誓,应许随她所求的给她。
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
女儿被母亲所使,就说:请把施洗约翰的头放在盘子里,拿来给我。
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给他;
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
于是打发人去,在监里斩了约翰,
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
天将晚的时候,门徒进前来,说:这是野地,时候已经过了,请叫众人散开,他们好往村子里去,自己买吃的。
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
耶稣说:不用他们去,你们给他们吃吧!
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
门徒说:我们这里只有五个饼,两条鱼。
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
耶稣说:拿过来给我。
ויאמר הביאום אלי הלם׃
于是吩咐众人坐在草地上,就拿著这五个饼,两条鱼,望著天祝福,擘开饼,递给门徒,门徒又递给众人。
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
他们都吃,并且吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
吃的人,除了妇女孩子,约有五千。
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
耶稣随即催门徒上船,先渡到那边去,等他叫众人散开。
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
散了众人以后,他就独自上山去祷告。到了晚上,只有他一人在那里。
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
那时船在海中,因风不顺,被浪摇撼。
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
夜里四更天,耶稣在海面上走,往门徒那里去。
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
门徒看见他在海面上走,就惊慌了,说:是个鬼怪!便害怕,喊叫起来。
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
耶稣连忙对他们说:你们放心!是我,不要怕!
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
彼得说:主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
耶稣说:你来吧。彼得就从船上下去,在水面上走,要到耶稣那里去;
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊著说:主啊,救我!
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
耶稣赶紧伸手拉住他,说:你这小信的人哪,为什么疑惑呢?
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
他们上了船,风就住了。
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
在船上的人都拜他,说:你真是 神的儿子了。
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
他们过了海,来到革尼撒勒地方。
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
那里的人一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人带到他那里,
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
只求耶稣准他们摸他的衣裳䍁子;摸著的人就都好了。
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃