Mark 7

有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。
ויקהלו אליו הפרושים ומן הסופרים אשר באו מירושלים׃
他们曾看见他的门徒中有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。
ויהי כראותם מתלמידיו אכלים לחם בטמאת ידיהם בלא נטילה ויוכיחו אתם׃
(原来法利赛人和犹太人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
כי הפרושים וכל היהודים לא יאכלו בלתי את רחצו את ידיהם עד הפרק באחזם בקבלת הזקנים׃
从市上来,若不洗浴也不吃饭;还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯、罐、铜器等物。)
ואת אשר מן השוק אינם אכלים בלא טבילה ועוד דברים אחרים רבים אשר קבלו לשמר כמו טבילת כסות וכדים ויורות ומטות׃
法利赛人和文士问他说:你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?
וישאלו אותו הפרושים והסופרים מדוע תלמידיך אינם נהגים על פי קבלת הזקנים כי אכלים לחם בלא נטבילת ידים׃
耶稣说:以赛亚指著你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说:这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
ויען ויאמר אליהם היטב נבא ישעיהו עליכם החנפים ככתוב העם הזה בשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然。
ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים׃
你们是离弃 神的诫命,拘守人的遗传;
כי עזבתם את מצות אלהים לאחז בקבלת בני אדם טבילות כדים וכסות וכאלה רבות אתם עשים׃
又说:你们诚然是废弃 神的诫命,要守自己的遗传。
ויאמר אליהם מה יפה עשיתם אשר בטלתם את מצות האלהים כדי שתשמרו את קבלתכם׃
摩西说:当孝敬父母;又说:咒骂父母的,必治死他。
כי משה אמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
你们倒说:人若对父母说:我所当奉给你的,已经作了各耳板(各耳板就是供献的意思),
ואתם אמרים איש כי יאמר לאביו ולאמו קרבן פרושו מתנה לאלהים כל מה שאתה נהנה לי׃
以后你们就不容他再奉养父母。
ולא תניחו לו לעשות עוד מאומה לאביו ולאמו׃
这就是你们承接遗传,废了 神的道。你们还做许多这样的事。
ותפרו את דבר האלהים על ידי קבלתכם אשר קבלתם והרבה כאלה אתם עשים׃
耶稣又叫众人来,对他们说:你们都要听我的话,也要明白。
ויקרא אל כל העם ויאמר אליהם שמעו אלי כלכם והבינו׃
从外面进去的不能污秽人,惟有从里面出来的乃能污秽人。(有古卷在此有:
אין דבר מחוץ לאדם אשר יוכל לטמא אותו בבאו אל קרבו כי אם הדברים היוצאים ממנו המה יטמאו את האדם׃
有耳可听的,就应当听!)
כל אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
ויהי כאשר שב הביתה מן ההמון וישאלהו תלמידיו על דבר המשל׃
耶稣对他们说:你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
ויאמר אליהם האף אתם חסרי בינה הלא תשכילו כי כל הבא את תוך האדם מחוצה לו לא יטמאנו׃
因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物都是洁净的;
כי לא יבוא אל לבו כי אם אל כרשו ויצא למוצאות להבר כל אכל׃
又说:从人里面出来的,那才能污秽人;
ויאמר היצא מן האדם הוא מטמא את האדם׃
因为从里面,就是从人心里,发出恶念、苟合、
]22-12[ כי מתוך לב האדם יצאות המחשבות הרעות נאף וזנה ורצוח וגנוב ואהבת בצע ורשעה ורמיה וזוללות וצרות עין וגדוף וזדון וסכלות׃
偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
]22-12[׃
这一切的恶都是从里面出来,且能污秽人。
כל הרעות האלה מקרב האדם הן יוצאות ומטמאות אתו׃
耶稣从那里起身,往泰尔、西顿的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
ויקם משם וילך לו אל גבולות צור וצידון ובבואו הביתה לא אבה כי יודע לאיש ולא יכל להסתר׃
当下,有一个妇人,他的小女儿被污鬼附著,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
כי אשה אשר רוח טמאה נכנסה בבתה הקטנה שמעה את שמעו ותבא ותפל לרגליו׃
这妇人是希腊人,属叙利腓尼基族。她求耶稣赶出那鬼离开她的女儿。
והאשה יונית וארץ מולדתה כנען אשר לסוריא ותבקש ממנו לגרש אר השד מבתה׃
耶稣对她说:让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。
ויאמר אליה ישוע הניחו לשבע בראשונה הבנים כי לא טוב לקחת לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים׃
妇人回答说:主啊,不错;但是狗在桌子底下也吃孩子们的碎渣儿。
ותען ותאמר אליו כן אדני אבל גם צעירי הכלבים יאכלו תחת השלחן מפרורי לחם הבנים׃
耶稣对她说:因这句话,你回去吧;鬼已经离开你的女儿了。
ויאמר אליה בגלל דברך זה לכי לך יצא השד מבתך׃
她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。
ותבא אל ביתה ותמצא את הילדה משכבת על חמטה והשד יצא ממנה׃
耶稣又离了泰尔的境界,经过西顿,就从低加坡里境内来到加利利海。
וישב ויצא מגבול צור וצידון ויבא אל ים הגליל בתוך גבול עשר הערים׃
有人带著一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。
ויביאו אליו איש אשר היה חרש ואלם ויתחננו לו לשום עליו את ידו׃
耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
ויקח אתו לבדו מקרב ההמון וישם את אצבעותיו באזניו וירק ויגע על לשנו׃
望天叹息,对他说:以法大!就是说:开了吧!
ויבט השמימה ויאנח ויאמר אליו אפתח ופרושו הפתח׃
他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。
וברגע נפתחו אזניו ויתר קשר לשונו וידבר בשפה ברורה׃
耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
ויזהר אותם כי לא יספרו לאיש וכאשר יזהירם כן ירבו להכריז׃
众人分外希奇,说:他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。
וישתוממו עד מאד ויאמרו את הכל עשה יפה גם החרשים הוא עשה לשמעים גם האלמים למדברים׃