Luke 9

耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力、权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病,
ויקרא אל שנים העשר ויתן להם גבורה ושלטן על כל השדים ולרפא חליים׃
又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
וישלחם לקרא את מלכות האלהים ולרפא את החלים׃
对他们说:行路的时候,不要带柺杖和口袋,不要带食物和银子,也不要带两件褂子。
ויאמר להם אל תקחו מאומה לדרך לא מטות ולא תרמיל ולא לחם ולא כסף ואל יהיה לאיש מכם שתי כתנות׃
无论进那一家,就住在那里,也从那里起行。
והבית אשר תבאו בו שם שבו לכם ומשם צאו׃
凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。
וכל אשר לא יקבלו אתכם צאו מן העיר ההיא ונערו את העפר מעל רגליכם לעדות בהם׃
门徒就出去,走遍各乡宣传福音,到处治病。
ויצאו ויעברו בכפרים מבשרים את הבשורה ומרפאים בכל מקום׃
分封的王希律听见耶稣所作的一切事,就游移不定;因为有人说:是约翰从死里复活;
וישמע הורדוס שר הרבע את כל אשר נעשה על ידו ותפעם רוחו כי יש אשר אמרו יוחנן קם מן המתים׃
又有人说:是以利亚显现;还有人说:是古时的一个先知又活了。
ויש שאמרו אליהו נראה ואחרים אמרו נביא קם מן הקדמונים׃
希律说:约翰我已经斩了,这却是什么人?我竟听见他这样的事呢?就想要见他。
ויאמר הורדוס הן אנכי נשאתי את ראש יוחנן מעליו ומי אפוא הוא אשר אני שמע עליו כזאת ויבקש לראותו׃
使徒回来,将所作的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗的离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
וישובו השליחים ויספרו לו את כל אשר עשו ויקחם אליו ויסר לבדד אל מקום חרב אשר לעיר הנקראה בית צידה׃
但众人知道了,就跟著他去;耶稣便接待他们,对他们讲论 神国的道,医治那些需医的人。
והמון העם כאשר ידעו את זאת הלכו אחריו ויקבלם וידבר אליהם על מלכות האלהים וירפא את הצריכים לרפואה׃
日头快要平西,十二个门徒来对他说:请叫众人散开,他们好往四面乡村里去借宿找吃的,因为我们这里是野地。
והיום רפה לערב ושנים העשר קרבו ויאמרו אליו שלח נא את העם וילכו אל הכפרים והחצרים אשר סביבותינו ללון שם ולמצא מזון כי פה אנחנו במקום חרבה׃
耶稣说:你们给他们吃吧!门徒说:我们不过有五个饼,两条鱼,若不去为这许多人买食物就不够。
ויאמר אליהם תנו אתם להם לאכל ויאמרו אין לנו כי אם חמשת ככרות לחם ודגים שנים בלתי אם נלך ונקנה אכל לכל העם הזה׃
那时,人数约有五千。耶稣对门徒说:叫他们一排一排的坐下,每排大约五十个人。
כי היו כחמשת אלפי איש ויאמר אל תלמידיו הושיבו אתם שורות שורות חמשים בשורה׃
门徒就如此行,叫众人都坐下。
ויעשו כן ויושיבו את כלם׃
耶稣拿著这五个饼,两条鱼,望著天祝福,擘开,递给门徒,摆在众人面前。
ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך עליהם ויפרס ויתן לתלמידיו לשום לפני העם׃
他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים להם שנים עשר סלים׃
耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:众人说我是谁?
ויהי הוא מתפלל לבדד ויאספו אליו תלמידיו וישאל אתם לאמר מה אמרים עלי המון העם מי אני׃
他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。
ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ואחרים אמרים אליהו ואחרים אמרים נביא קם מן הקדמונים׃
耶稣说:你们说我是谁?彼得回答说:是 神所立的基督。
ויאמר אליהם ואתם מה אתם אמרים מי אני ויען פטרוס ויאמר משיח האלהים אתה׃
耶稣切切的嘱咐他们,不可将这事告诉人,
ויצו אתם בגערה לבלתי הגיד לאיש את הדבר הזה׃
又说:人子必须受许多的苦,被长老、祭司长、和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。
ויאמר מן הצרך הוא אשר בן האדם יענה הרבה וימאס מן הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויהרג וביום השלישי קום יקום׃
耶稣又对众人说:若有人要跟从我,就当舍己,天天背起他的十字架来跟从我。
ואל כלם אמר איש כי יחפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו ויום יום ישא את צלבו והלך אחרי׃
因为,凡要救自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。
כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר יאבד את נפשו למעני הוא יושיענה׃
人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
כי מה יועיל האדם כי יקנה את כל העולם ואבד והשחית את נפשו׃
凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。
כי כל אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה הוא יהיה לחרפה לבן האדם כאשר יבא בכבודו ובכבוד האב והמלאכים הקדושים׃
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见 神的国。
ובאמת אני אמר לכם יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו את מלכות האלהים׃
说了这话以后约有八天,耶稣带著彼得、约翰、雅各上山去祷告。
ויהי כשמנה ימים אחרי הדברים האלה ויקח אליו את פטרוס ואת יוחנן ואת יעקב ויעל אל ההר להתפלל שם׃
正祷告的时候,他的面貌就改变了,衣服洁白放光。
ויהי בהתפללו נשתנה מראה פניו ולבושו הלבין והבריק׃
忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃
他们在荣光里显现,谈论耶稣去世的事,就是他在耶路撒冷将要成的事。
אשר נראו בכבוד והגידו את אחריתו אשר ימלאנה בירושלים׃
彼得和他的同伴都打盹,既清醒了,就看见耶稣的荣光,并同他站著的那两个人。
ויהיו פטרוס ואשר אתו נרדמים ובהקיצם ראו את כבודו ואת שני האנשים העמדים עליו׃
二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。他却不知道所说的是什么。
ויהי בהפרדם ממנו ויאמר פטרוס אל ישוע מורה טוב היותנו פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת ולא ידע מה דבר׃
说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。
הוא מדבר כזאת והנה ענן סכך עליהם וכבואם בענן נבעתו׃
有声音从云彩里出来,说:这是我的儿子,我所拣选的(有古卷:这是我的爱子),你们要听他。
ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃
声音住了,只见耶稣一人在那里。当那些日子,门徒不提所看见的事,一样也不告诉人。
ובהיות הקול נשאר ישוע לבדו והמה החשו ולא הגידו דבר לאיש בימים ההם מכל אשר ראו׃
第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
ויהי ממחרת ברדתם מן ההר ויצא עם רב לקראתו׃
其中有一人喊叫说:夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
והנה איש אחד מן העם צעק לאמר אנא רבי פנה נא אל בני כי יחיד הוא לי׃
他被鬼抓住就忽然喊叫;鬼又叫他抽疯,口中流沫,并且重重的伤害他,难以离开他。
והנה רוח אחז בו ופתאם הוא מצעק והרוח מרוצץ אתו בהוריד רירו ומקשה לסור ממנו ובסורו ידכא אתו׃
我求过你的门徒,把鬼赶出去,他们却是不能。
ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃
耶稣说:嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!
ויען ישוע ויאמר הוי דור חסר אמונה ופתלתל עד מתי אהיה עמכם ואסבל אתכם הבא הנה את בנך׃
正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽疯。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
ויהי אך הקריב לבוא וירעצהו השד וירוצצהו וישוע גער ברוח הטמא וירפא את הנער וישיבהו לאביו׃
众人都诧异 神的大能(大能:或作威荣)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
וישתוממו כלם על גדלת האלהים ויהי בתמהם כלם על כל אשר עשה ויאמר ישוע אל תלמידיו׃
你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。
שימו אתם באזניכם את הדברים האלה כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני האדם׃
他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
והמה לא הבינו את המאמר הזה ונעלם הוא מדעתם וייראו לשאל אתו על המאמר הזה׃
门徒中间起了议论,谁将为大。
ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃
耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
וירא ישוע את מחשבת לבם ויקח ילד ויעמידהו אצלו׃
对他们说:凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。
ויאמר אליהם כל אשר יקבל את הילד הזה לשמי אותי הוא מקבל וכל אשר יקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני כי הקטן בכלכם הוא יהיה הגדול׃
约翰说:夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。
ויען יוחנן ויאמר מורה ראינו איש מגרש שדים בשמך ונכלא אותו יען איננו הולך עמנו׃
耶稣说:不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。
ויאמר ישוע אליו אל תכלאו כי כל אשר איננו נגדנו בעדנו הוא׃
耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
ויהי כמלאת ימי העלותו והוא שם את פניו ללכת ירושלים׃
便打发使者在他前头走。他们到了撒马利亚的一个村庄,要为他预备。
וישלח מלאכים לפניו וילכו ויבאו אל אחד מכפרי השמרונים להכין לו׃
那里的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
ולא קבלהו על אשר היו פניו הלכים ירושלים׃
他的门徒雅各、约翰看见了,就说:主啊,你要我们吩咐火从天上降下来烧灭他们,像以利亚所作的(有古卷无「像以利亚所作的」数字)吗?
ויאמרו יעקב ויוחנן תלמידיו כראותם זאת לאמר אדנינו התרצה ונאמר כי תרד אש מן השמים ותאכלם כאשר עשה גם אליהו׃
耶稣转身责备两个门徒,说:你们的心如何,你们并不知道。
ויפן ויגער בם ויאמר הלא ידעתם בני רוח מי אתם׃
人子来不是要灭人的性命(或作:灵魂;下同),是要救人的性命。说著就往别的村庄去了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句)。
כי בן האדם לא בא לאבד נפשות אדם כי אם להושיעם וילכו להם אל כפר אחר׃
他们走路的时候,有一人对耶稣说:你无论往那里去,我要跟从你。
ויהי בלכתם בדרך ויאמר אליו איש אדני אלכה אחריך אל כל אשר תלך׃
耶稣说:狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。
ויאמר אליו ישוע לשועלים יש חורי עפר ולעוף השמים קנים ובן האדם אין לו מקום להניח שם את ראשו׃
又对一个人说:跟从我来!那人说:主,容我先回去埋葬我的父亲。
ואל איש אחר אמר לך אחרי והוא אמר אדני תן לי ואלכה בראשונה לקבר את אבי׃
耶稣说:任凭死人埋葬他们的死人,你只管去传扬 神国的道。
ויאמר אליו ישוע הנח למתים לקבר את מתיהם ואתה לך הודע את מלכות האלהים׃
又有一人说:主,我要跟从你,但容我先去辞别我家里的人。
ויאמר עוד איש אחר אלכה אחריך אדני אך הניחה לי בראשונה להפטר מבני ביתי׃
耶稣说:手扶著犁向后看的,不配进 神的国。
ויאמר ישוע כל השם את ידו על המחרשה ומביט אחריו לא יכשר למלכות האלהים׃