Luke 8

过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
ויהי אחרי כן ויעבר מעיר אל עיר ומכפר אל כפר קורא ומבשר את מלכות האלהים ושנים העשר אתו׃
还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
ונשים אשר נרפאו מרוחות רעות ומחליים מרים הנקראה מגדלית אשר גרשו ממנה שבעה שדים׃
又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
ויוחנה אשת כוזא סוכן הורדוס ושושנה ואחרות רבות אשר שרתהו מנכסיהן׃
当许多人聚集、又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:
ויהי בהתאסף המון עם רב אשר יצאו אליו מעיר ועיר וידבר במשל׃
有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
הזורע יצא לזרע את זרעו ובזרעו נפל מן הזרע על יד הדרך וירמס ועוף השמים אכלו׃
有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不著滋润。
ויש אשר נפל על הסלע ויצמח וייבש כי לא היתה לו לחה׃
有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
ויש אשר נפל בתוך הקצים ויצמחו הקצים עמו וימעכהו׃
又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。耶稣说了这些话,就大声说:有耳可听的,就应当听!
ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויצמח ויעש פרי מאה שערים כזאת דבר ויזעק מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
门徒问耶稣说:这比喻是什么意思呢?
וישאלהו תלמידיו לאמר מה המשל הזה׃
他说: 神国的奥祕只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
ויאמר לכם נתן לדעת את סודות מלכות האלהים ולאחרים במשלים למען בראתם לא יראו ובשמעם לא יבינו׃
这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
וזה הוא המשל הזרע דבר אלהים הוא׃
那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
ואשר על יד הדרך הם השמעים ואחר כן בא השטן ונשא את הדבר מלבם פן יאמינו ונושעו׃
那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
ואשר על הסלע הם המקבלים בשמחה את הדבר בשמעם ושרש אין להם רק לשעה מאמינים ובעת הנסיון יסגו אחור׃
那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
ואשר נפל בין הקצים הם השמעים והוליכם להם וימכו בדאגות ובעשר ובתאות החיים ופרי לא ישוו למו׃
那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐著结实。
ואשר באדמה הטובה הם השמרים בלב טוב וטהור את הדבר אשר שמעו ועשים פרי בתוחלת׃
没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
ואין איש מדליק נר אשר יכסה אותו בכלי או ישימהו תחת המטה כי אם על המנורה יעלהו למען יראו כל באי הבית את האור׃
因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
כי אין דבר נעלם אשר לא יגלה ואין גנוז אשר לא יודע ובא לאור׃
所以,你们应当小心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。
לכן ראו איך תשמעון כי כל אשר יש לו נתון ינתן לו וכל אשר אין לו גם את אשר הוא חשב להיות לו יקח ממנו׃
耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
ויבאו אליו אמו ואחיו ולא יכלו לגשת אליו מפני העם׃
有人告诉他说:你母亲和你弟兄站在外边,要见你。
ויגד לו לאמר אמך ואחיך עמדים בחוץ והם חפצים לראותך׃
耶稣回答说:听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。
ויען ויאמר אליהם אמי ואחי הם השמעים ועשים את דבר האלהים׃
有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:我们可以渡到湖那边去。他们就开了船。
ויהי היום וירד אל אניה הוא ותלמידיו ויאמר אליהם נעברה אל עבר הים וישוטו הימה׃
正行的时候,耶稣睡著了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
ויהי בלכתם באניה וישכב ויישן ורוח סערה ירדה על הים וישטפו עליהם המים ויהיו בסכנה׃
门徒来叫醒了他,说:夫子!夫子!我们丧命啦!耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。
ויגשו ויעירו אותו לאמר מורה מורה אבדנו ויעור ויגער ברוח ובמשברי ים וישתקו ותהי דממה׃
耶稣对他们说:你们的信心在那里呢?他们又惧怕又希奇,彼此说:这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。
ויאמר אליהם איה אמונתכם וייראו ויתמהו ויאמרו איש אל רעהו מי אפוא הוא המצוה גם את הרוחות ואת המים וישמעו לו׃
他们到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的对面。
ויעברו ויבאו אל ארץ הגדריים אשר ממול הגליל׃
耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附著的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
ויצא אל היבשה ויפגשהו איש מן העיר אשר שדים בו מימים רבים ובגד לא לבש ובבית לא ישב כי אם בקברים׃
他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!
וירא את ישוע ויפל לפניו ויקרא בקול גדול מה לי ולך ישוע בן אל עליון מבקש אני ממך אשר לא תענני׃
是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁鍊和脚镣捆锁,他竟把锁鍊挣断,被鬼赶到旷野去。
כי צוה את הרוח הטמא לצאת מן האיש כי ימים רבים חטף אתו ונאסר בזיקים ונשמר בכבלים והיה בנתקו את המוסרות ונדחף ביד השד אל המדברות׃
耶稣问他说:你名叫什么?他说:我名叫群;这是因为附著他的鬼多。
וישאל אתו ישוע לאמר מה שמך ויאמר לגיון שמי כי שדים רבים נכנסו בו׃
鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
ויתחנן לו לבלתי צות אתם לרדת אל התהום׃
那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们,
ויהי שם עדר חזירים רבים על המרעה בהר ויתחננו לו כי יניח להם לבוא אל תוכם וינח להם׃
鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
ויצאו השדים מן האדם ההוא ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים ויטבע׃
放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
וינוסו הרעים כראותם את אשר נעשה ויגידו הדבר בעיר ובכפרים׃
众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿著衣服,心里明白过来,他们就害怕。
ויצאו לראת את אשר נעשה ויבאו אל ישוע וימצאו שם את האדם אשר יצאו ממנו השדים ישב לרגלי ישוע מלבש וטוב שכל וייראו׃
看见这事的便将被鬼附著的人怎么得救告诉他们。
ויספרו להם הראים איך נרפא אחוז השדים׃
格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。
ויבקשו ממנו כל המון חבל הגדריים ללכת מאתם כי אימה גדולה נפלה עליהם וירד אל האניה וישב׃
鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去,说:
ויבקש ממנו האיש אשר יצאו ממנו השדים לשבת אתו וישלח אתו ישוע באמרו׃
你回家去,传说 神为你作了何等大的事。他就去,满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。
שוב לביתך וספר הגדלות אשר עשה לך האלהים וילך לו וישמע בכל העיר את הגדלות אשר עשה לו ישוע׃
耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
ויהי בשוב ישוע ויקבל אתו העם כי כלם היו מחכים לו׃
有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去;
והנה בא איש ושמו יאיר והוא ראש בית הכנסת ויפל לרגלי ישוע ויתחנן לו לבוא אתו אל ביתו׃
因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
כי בת יחידה כשתים עשרה שנה היתה לו והיא נוטה למות ויהי בלכתו שמה וידחקהו המון העם׃
有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了他一切养生的,并没有一人能医好他。
ואשה זבת דם שתים עשרה שנה אשר הוציאה כל קנינה לרפאים ואין איש יכל לרפאתה׃
他来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子,血漏立刻就止住了。
היא קרבה מאחריו ותגע בציצת בגדו וזוב דמה עמד פתאם׃
耶稣说:摸我的是谁?众人都不承认。彼得和同行的人都说:夫子,众人拥拥挤挤紧靠著你。(有古卷在此有:你还问摸我的是谁吗?)
ויאמר ישוע מי זה נגע בי וכלם כחשו ויאמר פטרוס והעמדים אצלו מורה המון העם דחקים ולחצים אתך ואתה תאמר מי נגע בי׃
耶稣说:总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。
ויאמר ישוע נגע בי אדם כי ידעתי אשר יצאה ממני גבורה׃
那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当著众人都说出来。
ותרא האשה כי לא נסתרה ממנו ותחרד לקראתו ותפל לפניו ותגד באזני כל העם על מה נגעה בו ואיך נרפאה פתאם׃
耶稣对他说:女儿,你的信救了你;平平安安的去吧!
ויאמר אליה חזקי בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום׃
还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:你的女儿死了,不要劳动夫子。
עודנו מדבר ואיש בא מבית ראש הכנסת ויאמר מתה בתך אל תטריח את המורה׃
耶稣听见就对他说:不要怕,只要信!你的女儿就必得救。
וישמע ישוע ויען ויאמר לו אל תירא אך האמן והיא תושע׃
耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
ויבא הביתה ולא הניח לאיש לבוא אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן ולאבי הילדה ולאמה׃
众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:不要哭。她不是死了,是睡著了。
וכלם בכים וספדים לה ויאמר אל תבכו כי לא מתה אך ישנה היא׃
他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
וישחקו עליו באשר ידעו כי מתה׃
耶稣拉著她的手,呼叫说:女儿,起来吧!
והוא אחז בידה ויקרא לאמר הילדה קומי׃
她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
ותשב רוחה ותקם פתאם ויצו לתת לה לאכול׃
他的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。
וישתוממו אביה ואמה והוא צוה אתם לבלתי הגיד לאיש את אשר נעשה׃