Luke 10

这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个的在他前面,往自己所要到的各城各地方去,
ואחרי כן הבדיל האדון עוד שבעים אחרים וישלחם לפניו שנים שנים אל כל עיר ומקום אשר בקש לבוא שמה׃
就对他们说:要收的庄稼多,作工的人少。所以,你们当求庄稼的主打发工人出去收他的庄稼。
ויאמר להם הן הקציר רב והפעלים מעטים לכן התחננו אל אדון הקציר וישלח פעלים לקצירו׃
你们去吧!我差你们出去,如同羊羔进入狼群。
לכו נא הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים׃
不要带钱囊,不要带口袋,不要带鞋;在路上也不要问人的安。
אל תשאו כיס ולא תרמיל ולא נעלים ואל תשאלו לשלום איש בדרך׃
无论进那一家,先要说:愿这一家平安。
ולכל בית אשר תבאו שם אמרו בראשונה שלום לבית הזה׃
那里若有当得平安的人(当得平安的人:原文是平安之子),你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
והיה כי יהיה שם בן שלום ונח עליו שלומכם ואם לא אליכם ישוב׃
你们要住在那家,吃喝他们所供给的,因为工人得工价是应当的;不要从这家搬到那家。
ובבית ההוא תשבו ותאכלו ותשתו משלהם כי שוה הפועל בשכרו אל תסעו מבית לבית׃
无论进那一城,人若接待你们,给你们摆上什么,你们就吃什么。
וכל עיר אשר תבאו בה וקבלו אתכם אכלו שם את אשר ישימו לפניכם׃
要医治那城里的病人,对他们说: 神的国临近你们了。
ורפאו את החולים אשר בקרבה ואמרו להם קרבה אליכם מלכות האלהים׃
无论进那一城,人若不接待你们,你们就到街上去,
וכל עיר אשר תבאו בה ולא יקבלו אתכם צאו לכם אל רחובותיה ואמרו׃
说:就是你们城里的尘土黏在我们的脚上,我们也当著你们擦去。虽然如此,你们该知道 神的国临近了。
אף את עפר עירכם הנדבק ברגלינו ננערהו לכם אך ידע תדעו כי קרבה אליכם מלכות האלהים׃
我告诉你们,当审判的日子,所多玛所受的,比那城还容易受呢!
אני אמר אלכים כי לסדום יקל ביום ההוא מן העיר ההיא׃
哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在泰尔、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן אלו נעשו בצור ובצידון הלא כבר ישבו בשק ואפר ושבו׃
当审判的日子,泰尔、西顿所受的,比你们还容易受呢!
אכן לצור וצידון יקל בדין מכם׃
迦百农啊,你已经升到天上(或作:你将要升到天上吗),将来必推下阴间。
ואת כפר נחום אשר עד השמים התרוממת אל שאול תורדי׃
又对门徒说:听从你们的就是听从我;弃绝你们的就是弃绝我;弃绝我的就是弃绝那差我来的。
השומע אליכם אלי הוא שומע והבוזה אתכם אותי הוא בוזה והבוזה אותי הוא בוזה את אשר שלחני׃
那七十个人欢欢喜喜的回来,说:主啊!因你的名,就是鬼也服了我们。
וישובו השבעים בשמחה ויאמרו אדנינו גם השדים נכנעים לנו בשמך׃
耶稣对他们说:我曾看见撒但从天上坠落,像闪电一样。
ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים׃
我已经给你们权柄可以践踏蛇和蠍子,又胜过仇敌一切的能力,断没有什么能害你们。
הנה השלטתי אתכם לדרך על נחשים ועקרבים ועל כל גבורת האיב וכל דבר לא יזיק לכם׃
然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。
אך בזאת אל תשמחו כי נכנעים לכם הרוחות כי אם שמחו על אשר נכתבו שמותיכם בשמים׃
正当那时,耶稣被圣灵感动就欢乐,说:父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。父啊!是的,因为你的美意本是如此。
בשעה ההיא עלץ ישוע ברוח ויאמר אודך האב אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעללים הן אבי כי כן היה רצון מלפניך׃
一切所有的都是我父交付我的;除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。
הכל נמסר לי מאת אבי ואין יודע מי הוא הבן בלתי האב ומי הוא האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו׃
耶稣转身暗暗的对门徒说:看见你们所看见的,那眼睛就有福了。
ויפן אל תלמידיו לבדם ויאמר אשרי העינים הראות את אשר אתם ראים׃
我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。
כי אני אמר לכם נביאים ומלכים רבים חפצו לראות את אשר אתם ראים ולא ראו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעו׃
有一个律法师起来试探耶稣,说:夫子!我该作什么才可以承受永生?
והנה אחד מבעלי התורה קם לנסותו ויאמר מורה מה אעשה ואירש חיי עולם׃
耶稣对他说:律法上写的是什么?你念的是怎样呢?
ויאמר אליו מה כתוב בתורה ואיך אתה קורא׃
他回答说:「你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主─你的 神;又要爱邻舍如同自己。」
ויען ויאמר ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך ובכל מדעך ואת רעך כמוך׃
耶稣说:「你回答的是;你这样行,就必得永生。」
ויאמר אליו כן השיבות עשה זאת וחיה׃
那人要显明自己有理,就对耶稣说:谁是我的邻舍呢?
והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי׃
耶稣回答说:有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。
ויען ישוע ויאמר איש אחד ירד מירושלים ליריחו ונפל בידי שדדים והם הפשיטהו וגם פצעהו ויעזבו אותו בין חיים למות וילכו להם׃
偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。
ויקר המקרה כי ירד כהן אחד בדרך ההוא וירא אתו ויעבר מעליו׃
又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。
וכן גם איש לוי פגע במקום ויגש וירא אתו ויעבר מעליו׃
惟有一个撒马利亚人行路来到那里,看见他就动了慈心,
ואיש שמרוני הלך בדרך ויבא עליו וירא אתו ויהמו רחמיו׃
上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。
ויגש אליו ויחבש את פצעיו ויסוכם בשמן ויין ויעלהו על בהמתו ויוליכהו אל המלון ויכלכלהו׃
第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。
ולמחרת בנסעו הוציא שני דינרים ויתנם לבעל המלון ויאמר כלכל אותו ואת אשר תוסיף עוד להוציא עליו אני בשובי אשלמנו לך׃
你想,这三个人那一个是落在强盗手中的邻舍呢?
ועתה מי מאלה השלשה היה בעיניך הרע לנפל בידי השדדים׃
他说:是怜悯他的。耶稣说:你去照样行吧。
ויאמר העשה עמו את החסד ויאמר אליו ישוע לך ועשה כן גם אתה׃
他们走路的时候,耶稣进了一个村庄。有一个女人,名叫马大,接他到自己家里。
ויהי בנסעם ויבא אל כפר אחד ואשה אחת ושמה מרתא אספה אותו אל ביתה׃
他有一个妹子,名叫马利亚,在耶稣脚前坐著听他的道。
ולה היתה אחות ושמה מרים אשר ישבה לרגלי ישוע לשמע אל דברו׃
马大伺候的事多,心里忙乱,就进前来,说:主啊,我的妹子留下我一个人伺候,你不在意吗?请吩咐她来帮助我。
ומרתא יגעה ברב שרותה ותגש ותאמר הלא תשים על לבך אדני אשר אחותי עזבתני לשרת לבדי אמר נא אליה ותעזר לי׃
耶稣回答说:马大!马大!你为许多的事思虑烦扰,
ויען ישוע ויאמר לה מרתא מרתא את דאגת ומבהלת על הרבה׃
但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。
אבל אחת היא מן הצרך ומרים בחרה לה החלק הטוב אשר לא יקח ממנה׃