Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
וחצר שועל ובלה ועצם׃
伊利多拉、比土力、何珥玛、
ואלתולד ובתול וחרמה׃
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
וחפרים ושיאן ואנחרת׃
拉璧、基善、亚别、
והרבית וקשיון ואבץ׃
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃
亚大玛、拉玛、夏琐、
ואדמה והרמה וחצור׃
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
וקדש ואדרעי ועין חצור׃
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
ושעלבין ואילון ויתלה׃
以伦、亭拿他、以革伦、
ואילון ותמנתה ועקרון׃
伊利提基、基比顿、巴拉、
ואלתקה וגבתון ובעלת׃
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
ויהד ובני ברק וגת רמון׃
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃