John 5

这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
אחר הדברים האלה היה חג ליהודים ויעל ישוע ירושלים׃
在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子;
ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
里面躺著瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。(有古卷在此有:等候水动;
שמה שכבו חולים ועורים ופסחים ויבשי כח לרב והמה מיחלים לתנועת המים׃
因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊癒了。)
כי מלאך ירד במועדו אל הברכה וירעש את מימיה והיה הירד ראשון אל תוכה אחרי התגעשו המים הוא נרפא מכל מחלה אשר דבקה בו׃
在那里有一个人,病了三十八年。
ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃
耶稣看见他躺著,知道他病了许久,就问他说:你要痊瘉吗?
וירא אתו ישוע שכב וידע כי ארכו לו ימי חליו ויאמר אליו התחפץ להרפא׃
病人回答说:先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,就有别人比我先下去。
ויען החולה אדני אין איש אתי אשר ישליכני בהרעש המים אל הברכה ובטרם אבא וירד אחר לפני׃
耶稣对他说:起来,拿你的褥子走吧!
ויאמר אליו ישוע קום שא את משכבך והתהלך׃
那人立刻痊癒,就拿起褥子来走了。
וכרגע שב האיש לאיתנו וישא את משכבו ויתהלך והיום ההוא יום שבת היה׃
那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:今天是安息日,你拿褥子是不可的。
ויאמרו היהודים אל האיש הנרפא שבת היום אסור לך לשאת את משכבך׃
他却回答说:那使我痊癒的,对我说:拿你的褥子走吧。
ויען אתם לאמר האיש אשר החלימני הוא אמר אלי שא את משכבך והתהלך׃
他们问他说:对你说拿褥子走的是什么人?
וישאלהו מי זה האיש אשר אמר לך שא את משכבך והתהלך׃
那医好的人不知道是谁;因为那里的人多,耶稣已经躲开了。
והנרפא לא ידע מי הוא כי סר ישוע וילך בהיות המון רב במקום ההוא׃
后来耶稣在殿里遇见他,对他说:你已经痊癒了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。
ויהי אחרי כן וימצאהו ישוע בבית המקדש ויאמר אליו הנה נרפא לך אל תוסיף לחטא פן תאנה אליך רעה גדולה מזאת׃
那人就去告诉犹太人,使他痊癒的是耶稣。
וילך האיש ויגד ליהודים כי ישוע הוא אשר רפאו׃
所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日做了这事。
ועל כן רדפו היהודים את ישוע ויבקשו המיתו על כי עשה כזאת בשבת׃
耶稣就对他们说:我父做事直到如今,我也做事。
ויען אתם ישוע אבי פעל עד עתה וגם אנכי פעל׃
所以犹太人越发想要杀他;因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。
אז יוסיפו היהודים לבקש את נפשו כי מלבד אשר חלל את השבת עוד אמר כי האלהים הוא אביו וידמה לאלהים׃
耶稣对他们说:我实实在在的告诉你们,子凭著自己不能做什么,惟有看见父所做的,子才能做;父所做的事,子也照样做。
ויען ישוע ויאמר אליהם אמן אמן אני אמר לכם לא יוכל הבן לעשות דבר מנפשו בלתי את אשר יראה את אביו עשה כי את אשר עשה הוא גם הבן יעשה כמהו׃
父爱子,将自己所做的一切事指给他看,还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
כי האב אהב את הבן ומראה אתו כל אשר יעשה ועוד מעשים גדולים מאלה יראהו למען תתמהו׃
父怎样叫死人起来,使他们活著,子也照样随自己的意思使人活著。
כי כאשר האב יעיר ויחיה את המתים כן גם הבן יחיה את אשר יחפץ׃
父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
כי האב לא ידין איש כי אם כל המשפט נתן לבן למען יכבדו כלם את הבן כאשר יכבדו את האב׃
叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
מי אשר לא יכבד את הבן גם את האב אשר שלחו איננו מכבד׃
我实实在在的告诉你们,那听我话、又信差我来者的,就有永生;不至于定罪,是已经出死入生了。
אמן אמן אני אמר לכם השמע דברי ומאמין לשלחי יש לו חיי עולמים ולא יבא במשפט כי עבר ממות לחיים׃
我实实在在的告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
אמן אמן אני אמר לכם כי תבוא שעה ועתה היא אשר ישמעו המתים את קול בן האלהים והשמעים חיה יחיו׃
因为父怎样在自己有生命,就赐给他儿子也照样在自己有生命,
כי כאשר לאב יש חיים בעצמו כן נתן גם לבן להיות לו חיים בעצמו׃
并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
ואף שלטן נתן לו לעשות משפט כי בן אדם הוא׃
你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来;
אל תתמהו על זאת כי הנה שעה באה אשר כל שכני קבר את קולו ישמעון׃
行善的,复活得生;作恶的,复活定罪。
ויצאו עשי הטוב לתקומת החיים ועשי הרע לתקומת המשפט׃
我凭著自己不能做什么,我怎么听见就怎么审判。我的审判也是公平的;因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
לא אוכל לעשות דבר מנפשי כאשר אשמע כן אשפט ומשפטי משפט צדק כי לא אבקש רצוני כי אם רצון האב אשר שלחני׃
我若为自己作见证,我的见证就不真。
אם אנכי מעיד עלי עדותי איננה נאמנה׃
另有一位给我作见证,我也知道他给我作的见证是真的。
יש אחר המעיד עלי וידעתי כי עדותו אשר הוא מעיד עלי נאמנה היא׃
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
אתם שלחתם אל יוחנן והוא העיד על האמת׃
其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
ואני אינני לקח עדות מאדם אך אמרתי זאת למען תושעון׃
约翰是点著的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。
הוא היה הנר הדלק והמאיר ואתם רציתם לשוש כשעה לאורו׃
但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。
ואני יש לי עדות גדולה מעדות יוחנן כי המעשים אשר נתן לי אבי להשלימם המעשים האלה אשר אני עשה מעידים עלי כי האב שלחני׃
差我来的父也为我作过见证。你们从来没有听见他的声音,也没有看见他的形像。
והאב אשר שלחני הוא מעיד עלי ואתם את קולו לא שמעתם מעולם ותמונתו לא ראיתם׃
你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。
ודברו איננו שכן בקרבכם כי אינכם מאמינים לשלוחו׃
你们查考圣经(或作:应当查考圣经),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经。
דרשו בכתובים אשר תחשבו שיש לכם חיי עולמים בהם והמה המעידים עלי׃
然而,你们不肯到我这里来得生命。
ואתם אינכם אבים לבוא אלי להיות לכם חיים׃
我不受从人来的荣耀。
לא אקח כבוד מבני אדם׃
但我知道,你们心里没有 神的爱。
אכן ידעתי אתכם כי אין אהבת אלהים בקרבכם׃
我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
איך תוכלו להאמין אתם הלקחים כבוד איש מרעהו ואת הכבוד אשר מאת האלהים היחיד לא תבקשו׃
不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
אל תחשבו כי אנכי אטען עליכם לפני אבי משה הוא הטען עליכם אשר לו תיחלו׃
你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指著我写的话。
כי לו האמנתם למשה גם לי תאמינו כי הוא כתב עלי׃
你们若不信他的书,怎能信我的话呢?
ואם לכתביו אינכם מאמינים איכה לדברי תאמינו׃