John 20

七日的第一日清早,天还黑的时候,抹大拉的马利亚来到坟墓那里,看见石头从坟墓挪开了,
ויהי באחד בשבת לפנות הבקר בעוד חשך ותבא מרים המגדלית אל הקבר ותרא את האבן מוסרה מעל הקבר׃
就跑来见西门彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:有人把主从坟墓里挪了去,我们不知道放在那里。
ותרץ ותבא אל שמעון פטרוס ואל התלמיד האחר אשר חשק בו ישוע ותאמר אליהם הנה נשאו את האדון מקברו ולא ידענו איפה הניחהו׃
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
ויצא פטרוס והתלמיד האחר וילכו אל הקבר׃
两个人同跑,那门徒比彼得跑的更快,先到了坟墓,
וירוצו שניהם יחדו וימהר התלמיד האחר לרוץ ויעבר את פטרוס ויבא ראשונה אל הקבר׃
低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。
וישקף אל תוכו וירא את התכריכין מנחים אך לא בא פנימה׃
西门彼得随后也到了,进坟墓里去,就看见细麻布还放在那里,
ויבא שמעון פטרוס אחריו והוא נכנס אל הקבר וירא את התכריכין מנחים׃
又看见耶稣的裹头巾没有和细麻布放在一处,是另在一处捲著。
והסודר אשר היתה על ראשו איננה מנחת אצל התכריכין כי אם מקפלת לבדה במקומה׃
先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。
ויבא שמה גם התלמיד האחר אשר בא ראשונה אל הקבר וירא ויאמן׃
因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
כי לא הבינו עד עתה את הכתוב אשר קום יקום מעם המתים׃
于是两个门徒回自己的住处去了。
וישובו התלמידים וילכו אל ביתם׃
马利亚却站在坟墓外面哭。哭的时候,低头往坟墓里看,
ומרים עמדה בוכיה מחוץ לקבר ויהי בבכותה ותשקף אל תוך הקבר׃
就见两个天使,穿著白衣,在安放耶稣身体的地方坐著,一个在头,一个在脚。
ותרא שני מלאכים לבושי לבנים ישבים במקום אשר שמו שם את גופת ישוע אחד מראשותיו ואחד מרגלותיו׃
天使对他说:妇人,你为什么哭?他说:因为有人把我主挪了去,我不知道放在那里。
ויאמרו אליה אשה למה תבכי ותאמר אליהם כי נשאו מזה את אדני ולא ידעתי איפה הניחהו׃
说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
ויהי בדברה זאת ותפן אחריה ותרא את ישוע עמד ולא ידעה כי הוא ישוע׃
耶稣问他说:妇人,为什么哭?你找谁呢?马利亚以为是看园的,就对他说:先生,若是你把他移了去,请告诉我,你把他放在那里,我便去取他。
ויאמר אליה ישוע אשה למה תבכי את מי תבקשי והיא חשבה כי הוא שמר הגן ותאמר אליו אדני אם אתה נשאת אתו מזה הגידה נא לי איפה הנחתו ולקחתיו משם׃
耶稣说:马利亚。马利亚就转过来,用希伯来话对他说:拉波尼!(拉波尼就是夫子的意思。)
ויאמר אליה ישוע מרים ותפן ותאמר אליו רבוני הוא מורה׃
耶稣说:不要摸我,因我还没有升上去见我的父。你往我弟兄那里去,告诉他们说,我要升上去见我的父,也是你们的父,见我的 神,也是你们的 神。
ויאמר אליה ישוע אל תגעי בי כי עוד לא עליתי אל אבי אך לכי נא אל אחי ואמרי אליהם אני עלה אל אבי ואביכם ואל אלהי ואלהיכם׃
抹大拉的马利亚就去告诉门徒说:我已经看见了主。他又将主对他说的这话告诉他们。
ותבא מרים המגדלית ותספר אל התלמידים כי ראתה את האדון וכזאת דבר אליה׃
那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:愿你们平安!
ויהי לעת ערב ביום ההוא והוא אחד בשבת כאשר נסגרו דלתות הבית אשר נקבצו שם התלמידים מיראת היהודים ויבא ישוע ויעמד ביניהם ויאמר אליהם שלום לכם׃
说了这话,就把手和肋旁指给他们看。门徒看见主,就喜乐了。
ובדברו זאת הראה אתם את ידיו ואת צדו וישמחו התלמידים בראותם את האדון׃
耶稣又对他们说:愿你们平安!父怎样差遣了我,我也照样差遣你们。
ויסף ישוע לדבר אליהם שלום לכם כאשר שלח אתי האב כן אנכי שלח אתכם׃
说了这话,就向他们吹一口气,说:你们受圣灵!
ויהי בדברו זאת ויפח בהם ויאמר אליהם קחו לכם את רוח הקדש׃
你们赦免谁的罪,谁的罪就赦免了;你们留下谁的罪,谁的罪就留下了。
והיה כל אשר תסלחו את חטאתם ונסלח להם ואשר תאשימו יאשמו׃
那十二个门徒中,有称为低土马的多马;耶稣来的时候,他没有和他们同在。
ותומא אחד משנים העשר הנקרא דידומוס לא היה בתוכם כבוא ישוע׃
那些门徒就对他说:我们已经看见主了。多马却说:我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。
ויגידו לו התלמידים הנשארים ראה ראינו את האדון ויאמר אליהם אם לא אראה בידיו את רשם המסמרות ואשים את אצבעתי במקום המסמרות ואשים את ידי בצדו לא אאמין׃
过了八日,门徒又在屋里,多马也和他们同在,门都关了。耶稣来,站在当中说:愿你们平安!
ויהי מקצה שמונת ימים ותלמידיו שנית פנימה ותומא עמהם ויבא ישוע והדלתות מסגרות ויעמד ביניהם ויאמר שלום לכם׃
就对多马说:伸过你的指头来,摸(原文是看)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。
ואחר אמר אל תומא שלח אצבעך הנה וראה את ידי ושלח את ידך הנה ושים בצדי ואל תהי חסר אמונה כי אם מאמין׃
多马说:我的主!我的 神!
ויען תומא ויאמר אליו אדני ואלהי׃
耶稣对他说:你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。
ויאמר אליו ישוע יען ראית אתי האמנת אשרי המאמינים ואינם ראים׃
耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。
והנה גם אתות אחרים רבים עשה ישוע לעיני תלמידיו אשר לא נכתבו בספר הזה׃
但记这些事要叫你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且叫你们信了他,就可以因他的名得生命。
אך אלה נכתבו למען תאמינו כי ישוע הוא המשיח בן אלהים ולמען יהיו לכם המאמינים חיי עולם בשמו׃