John 12

逾越节前六日,耶稣来到伯大尼,就是他叫拉撒路从死里复活之处。
וששת ימים לפני חג הפסח בא ישוע לבית היני מקום לעזר אשר העיר אתו מעם המתים׃
有人在那里给耶稣预备筵席;马大伺候,拉撒路也在那同耶稣坐席的人中。
ויעשו לו שם משתה בערב ומרתא משרתת ולעזר היה אחד מן המסבים אתו׃
马利亚就拿著一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦,屋里就满了膏的香气。
ותקח מרים מרקחת נרד זך ויקר מאד לטרא אחת משקלה ותמשח בה את רגלי ישוע ותנגב את רגליו בשערותיה והבית ימלא ריח המרקחת׃
有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,
ויאמר אחד מתלמידיו הוא יהודה בן שמעון איש קריות העתיד למסרו׃
说:这香膏为什么不卖三十两银子赒济穷人呢?
מדוע לא נמכרה המרקחת בשלש מאות דינר ונתן לעניים׃
他说这话,并不是挂念穷人,乃因他是个贼,又带著钱囊,常取其中所存的。
והוא לא דבר את זאת מחמלתו על העניים כי אם גנב היה וכיס הכסף אתו וישא כל אשר ישימו בו׃
耶稣说:由她吧!她是为我安葬之日存留的。
ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת׃
因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。
כי העניים תמיד המה עמכם ואני אינני תמיד עמכם׃
有许多犹太人知道耶稣在那里,就来了,不但是为耶稣的缘故,也是要看他从死里所复活的拉撒路。
וישמעו עם רב ביהודה כי שם הוא ויבאו לא בעבור ישוע לבדו כי אם לראות גם את לעזר אשר העירו מעם המתים׃
但祭司长商议连拉撒路也要杀了;
וראשי הכהנים התיעצו להרג גם את לעזר׃
因有好些犹太人为拉撒路的缘故,回去信了耶稣。
כי בגללו באו שמה רבים מן היהודים ויאמינו בישוע׃
第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,
ויהי ממחרת כשמוע המון רב אשר באו לחג החג כי יבא ישוע ירושלים׃
就拿著棕树枝出去迎接他,喊著说:和散那!奉主名来的以色列王是应当称颂的!
ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל׃
耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו כאשר כתוב׃
锡安的民(原文作女子)哪,不要惧怕!你的王骑著驴驹来了。
אל תיראי בת ציון הנה מלכך יבוא לך רכב על עיר בן אתנות׃
这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指著他写的,并且众人果然向他这样行了。
וכל זאת לא הבינו תלמידיו בראשונה אך אחרי אשר נתפאר ישוע זכרו כי כן כתוב עליו וכי זאת עשו לו׃
当耶稣呼唤拉撒路,叫他从死复活出坟墓的时候,同耶稣在那里的众人就作见证。
ויעידו העם אשר היו אצלו בקראו אל לעזר לצאת מן הקבר ויער אתו מעם המתים׃
众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。
על זאת גם המון העם יצא לקראתו על שמעם כי עשה האות הזה׃
法利赛人彼此说:看哪,你们是徒劳无益,世人都随从他去了。
והפרושים דברו איש את אחיו לאמר הראיתם כי הועיל לא תועילו מאומה הנה כל העולם נמשך אחריו׃
那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים׃
他们来见加利利伯赛大的腓力,求他说:先生,我们愿意见耶稣。
ויקרבו אל פילפוס איש בית צידה אשר בארץ הגליל וישאלו ממנו לאמר אדני לראות את ישוע חפצנו׃
腓力去告诉安得烈,安得烈同腓力去告诉耶稣。
ויבא פילפוס ויגד זאת אל אנדרי ואנדרי ופילפוס הגידו אל ישוע׃
耶稣说:人子得荣耀的时候到了。
ויען אותם ישוע ויאמר באה השעה שיפאר בן האדם׃
我实实在在的告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。
אמן אמן אני אמר לכם אם לא יפל גרגר החטא אל תוך האדמה ומת ישאר לבדו וכאשר מת יעשה פרי הרבה׃
爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
האהב את נפשו יאבדנה והשנא את נפשו בעולם הזה ינצרה לחיי נצח׃
若有人服事我,就当跟从我;我在那里,服事我的人也要在那里;若有人服事我,我父必尊重他。
החפץ לשרתני ילך אחרי ובאשר אהיה שם יהיה גם משרתי ואיש אשר ישרתני אתו יכבד אבי׃
我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父啊,救我脱离这时候;但我原是为这时候来的。
עתה נבהלה נפשי ומה אמר הושיעני אבי מן השעה הזאת אך על כן באתי אל השעה הזאת׃
父啊,愿你荣耀你的名!当时就有声音从天上来,说:我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。
אבי פאר את שמך ותצא בת קול מן השמים גם פארתי וגם אוסיף לפאר׃
站在旁边的众人听见,就说:打雷了。还有人说:有天使对他说话。
והעם העמדים שמה כשמעם אמרו רעם נשמע ואחרים אמרו מלאך דבר אתו׃
耶稣说:这声音不是为我,是为你们来的。
ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם׃
现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה׃
我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我。
ואני בהנשאי מעל הארץ אמשך כלם אלי׃
耶稣这话原是指著自己将要怎样死说的。
וזאת דבר לרמוז אי זה מות הוא עתיד למות׃
众人回答说:我们听见律法上有话说,基督是永存的,你怎么说人子必须被举起来呢?这人子是谁呢?
ויענו אתו העם ויאמרו הנה שמענו בתורה כי המשיח יכון לעולם ואיך אמרת כי בן האדם צריך להנשא ומי בן האדם הלזה׃
耶稣对他们说:光在你们中间还有不多的时候,应当趁著有光行走,免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的,不知道往何处去。
ויאמר אליהם ישוע אך למצער יהיה האור עמכם התהלכו בעוד לכם האור פן ישופכם חשך וההלך בחשך לא ידע אנה הוא הלך׃
你们应当趁著有光,信从这光,使你们成为光明之子。耶稣说了这话,就离开隐藏了。
בעוד לכם האור האמינו באור למען תהיו בני האור את הדברים האלה דבר ישוע וילך לו ויסתר מפניהם׃
他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
רבים האתות אשר עשה לעיניהם ובכל זאת לא האמינו בו׃
这是要应验先知以赛亚的话,说:主啊,我们所传的有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?
למלאת דבר ישעיהו הנביא אשר אמר יהוה מי האמין לשמעתנו וזרוע יהוה על מי נגלתה׃
他们所以不能信,因为以赛亚又说:
על כן לא יכלו להאמין כי עוד אמר ישעיהו׃
主叫他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
השע עיניהם והשמין לבבם פן יראו בעיניהם ולבבם יבין ושבו ורפאתי להם׃
以赛亚因为看见他的荣耀,就指著他说这话。
כזאת דבר ישעיהו בראותו את תפארתו וינבא עליו׃
虽然如此,官长中却有好些信他的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
אולם רבים אף מן השרים האמינו בו אך בגלל הפרושים לא הודו למען אשר לא ינדו׃
这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
כי אהבו כבוד אנשים יותר מכבוד האלהים׃
耶稣大声说:信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי׃
人看见我,就是看见那差我来的。
והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה׃
我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
אני באתי לאור אל העולם למען כל אשר יאמין בי לא ישב בחשך׃
若有人听见我的话不遵守,我不审判他。我来本不是要审判世界,乃是要拯救世界。
והשמע את דברי ולא ישמרם אני לא אשפט אתו כי לא באתי לשפט את העולם כי אם להושיע את העולם׃
弃绝我、不领受我话的人,有审判他的─就是我所讲的道在末日要审判他。
ואיש אשר יבזני ולא יקח אמרי יש אחד אשר ידין אתו הדבר אשר דברתי הוא ידין אתו ביום האחרון׃
因为我没有凭著自己讲,惟有差我来的父已经给我命令,叫我说什么,讲什么。
כי אני לא מלבי דברתי כי אם אבי השלח אתי הוא צוני את אשר אמר ואת אשר אדבר׃
我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照著父对我所说的。
ואני ידעתי כי מצותו חיי עולם לכן כל אשר אדבר כאשר אמר אלי אבי כן אני מדבר׃