Job 40

耶和华又对约伯说:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
于是,约伯回答耶和华说:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
我就认你右手能以救自己。
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃