Job 38

那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明,
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧!
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
那时,晨星一同歌唱; 神的众子也都欢呼。
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
为它定界限,又安门和闩,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
说:你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
亮光不照恶人;强横的膀臂也必折断。
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧!
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
你能带到本境,能看明其室之路吗?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
你曾进入雪库,或见过雹仓吗?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
谁为雨水分道?谁为雷电开路?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
使雨降在无人之地、无人居住的旷野?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
雨有父吗?露水珠是谁生的呢?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
诸水坚硬(或译:隐藏)如石头;深渊之面凝结成冰。
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星(星:原文是子)吗?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
你能发出闪电,叫它行去,使它对你说:我们在这里?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连;那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
并入上一节
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏;你能为牠们抓取食物,使牠们饱足吗?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
并入上一节
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告 神;那时,谁为牠预备食物呢?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃