Job 21

约伯回答说:
ויען איוב ויאמר׃
你们要细听我的言语,就算是你们安慰我。
שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
请宽容我,我又要说话;说了以后,任凭你们嗤笑吧!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
我岂是向人诉冤?为何不焦急呢?
האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
你们要看著我而惊奇,用手摀口。
פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
恶人为何存活,享大寿数,势力强盛呢?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
他们眼见儿孙,和他们一同坚立。
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
他们打发小孩子出去,多如羊群;他们的儿女踊跃跳舞。
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
他们随著琴鼓歌唱,又因箫声欢喜。
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。
יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
他们对 神说:离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?
מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
看哪,他们亨通不在乎自己;恶人所谋定的离我好远。
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽;我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
他的岁月既尽,他还顾他本家吗?
כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
 神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
有人至死身体强壮,尽得平靖安逸;
זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
有人至死心中痛苦,终身未尝福乐的滋味;
וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
他们一样躺卧在尘土中,都被虫子遮盖。
יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
我知道你们的意思,并诬害我的计谋。
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
你们说:霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
他所行的,有谁当面给他说明;他所做的,有谁报应他呢?
מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
然而他要被抬到茔地;并有人看守坟墓。
והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃