Jeremiah 10

以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。
שמעו את הדבר אשר דבר יהוה עליכם בית ישראל׃
耶和华如此说:你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
כה אמר יהוה אל דרך הגוים אל תלמדו ומאתות השמים אל תחתו כי יחתו הגוים מהמה׃
众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
כי חקות העמים הבל הוא כי עץ מיער כרתו מעשה ידי חרש במעצד׃
他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。
בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק׃
它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬著。你们不要怕它;它不能降祸,也无力降福。
כתמר מקשה המה ולא ידברו נשוא ינשוא כי לא יצעדו אל תיראו מהם כי לא ירעו וגם היטיב אין אותם׃
耶和华啊,没有能比你的!你本为大,有大能大力的名。
מאין כמוך יהוה גדול אתה וגדול שמך בגבורה׃
万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל חכמי הגוים ובכל מלכותם מאין כמוך׃
他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。
ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא׃
有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
כסף מרקע מתרשיש יובא וזהב מאופז מעשה חרש וידי צורף תכלת וארגמן לבושם מעשה חכמים כלם׃
惟耶和华是真 神,是活 神,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。
ויהוה אלהים אמת הוא אלהים חיים ומלך עולם מקצפו תרעש הארץ ולא יכלו גוים זעמו׃
(你们要对他们如此说:不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!)
כדנה תאמרון להום אלהיא די שמיא וארקא לא עבדו יאבדו מארעא ומן תחות שמיא אלה׃
耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
עשה ארץ בכחו מכין תבל בחכמתו ובתבונתו נטה שמים׃
他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשאים מקצה ארץ ברקים למטר עשה ויוצא רוח מאצרתיו׃
各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
נבער כל אדם מדעת הביש כל צורף מפסל כי שקר נסכו ולא רוח בם׃
都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候必被除灭。
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
לא כאלה חלק יעקב כי יוצר הכל הוא וישראל שבט נחלתו יהוה צבאות שמו׃
受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。
אספי מארץ כנעתך ישבתי במצור׃
因为耶和华如此说:这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。
כי כה אמר יהוה הנני קולע את יושבי הארץ בפעם הזאת והצרותי להם למען ימצאו׃
民说:祸哉!我受损伤;我的伤痕极其重大。我却说:这真是我的痛苦,必须忍受。
אוי לי על שברי נחלה מכתי ואני אמרתי אך זה חלי ואשאנו׃
我的帐棚毁坏;我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
אהלי שדד וכל מיתרי נתקו בני יצאני ואינם אין נטה עוד אהלי ומקים יריעותי׃
因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。
כי נבערו הרעים ואת יהוה לא דרשו על כן לא השכילו וכל מרעיתם נפוצה׃
有风声!看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
קול שמועה הנה באה ורעש גדול מארץ צפון לשום את ערי יהודה שממה מעון תנים׃
耶和华啊,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא לאיש הלך והכין את צעדו׃
耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
יסרני יהוה אך במשפט אל באפך פן תמעטני׃
愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
שפך חמתך על הגוים אשר לא ידעוך ועל משפחות אשר בשמך לא קראו כי אכלו את יעקב ואכלהו ויכלהו ואת נוהו השמו׃