Isaiah 24

看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃
那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
והיה כעם ככהן כעבד כאדניו כשפחה כגברתה כקונה כמוכר כמלוה כלוה כנשה כאשר נשא בו׃
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה׃
地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。
אבלה נבלה הארץ אמללה נבלה תבל אמללו מרום עם הארץ׃
地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
והארץ חנפה תחת ישביה כי עברו תורת חלפו חק הפרו ברית עולם׃
所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
על כן אלה אכלה ארץ ויאשמו ישבי בה על כן חרו ישבי ארץ ונשאר אנוש מזער׃
新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
אבל תירוש אמללה גפן נאנחו כל שמחי לב׃
击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
שבת משוש תפים חדל שאון עליזים שבת משוש כנור׃
人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。
בשיר לא ישתו יין ימר שכר לשתיו׃
荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。
נשברה קרית תהו סגר כל בית מבוא׃
在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。
צוחה על היין בחוצות ערבה כל שמחה גלה משוש הארץ׃
城中只有荒凉;城门拆毁净尽。
נשאר בעיר שמה ושאיה יכת שער׃
在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
כי כה יהיה בקרב הארץ בתוך העמים כנקף זית כעוללת אם כלה בציר׃
这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
המה ישאו קולם ירנו בגאון יהוה צהלו מים׃
因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华─以色列 神的名。
על כן בארים כבדו יהוה באיי הים שם יהוה אלהי ישראל׃
我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。
מכנף הארץ זמרת שמענו צבי לצדיק ואמר רזי לי רזי לי אוי לי בגדים בגדו ובגד בוגדים בגדו׃
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ׃
躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
והיה הנס מקול הפחד יפל אל הפחת והעולה מתוך הפחת ילכד בפח כי ארבות ממרום נפתחו וירעשו מוסדי ארץ׃
地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。
רעה התרעעה הארץ פור התפוררה ארץ מוט התמוטטה ארץ׃
地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
נוע תנוע ארץ כשכור והתנודדה כמלונה וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תסיף קום׃
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
והיה ביום ההוא יפקד יהוה על צבא המרום במרום ועל מלכי האדמה על האדמה׃
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו׃
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד׃