Isaiah 14

耶和华要怜恤雅各,必再拣选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。
כי ירחם יהוה את יעקב ובחר עוד בישראל והניחם על אדמתם ונלוה הגר עליהם ונספחו על בית יעקב׃
外邦人必将他们带回本土;以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢,也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。
ולקחום עמים והביאום אל מקומם והתנחלום בית ישראל על אדמת יהוה לעבדים ולשפחות והיו שבים לשביהם ורדו בנגשיהם׃
当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
והיה ביום הניח יהוה לך מעצבך ומרגזך ומן העבדה הקשה אשר עבד בך׃
你必题这诗歌论巴比伦王说:欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息?
ונשאת המשל הזה על מלך בבל ואמרת איך שבת נגש שבתה מדהבה׃
耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
שבר יהוה מטה רשעים שבט משלים׃
就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。
מכה עמים בעברה מכת בלתי סרה רדה באף גוים מרדף בלי חשך׃
现在全地得安息,享平静;人皆发声欢呼。
נחה שקטה כל הארץ פצחו רנה׃
松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。
גם ברושים שמחו לך ארזי לבנון מאז שכבת לא יעלה הכרת עלינו׃
你下到阴间,阴间就因你震动来迎接你,又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。
שאול מתחת רגזה לך לקראת בואך עורר לך רפאים כל עתודי ארץ הקים מכסאותם כל מלכי גוים׃
他们都要发言对你说:你也变为软弱像我们一样吗?你也成了我们的样子吗?
כלם יענו ויאמרו אליך גם אתה חלית כמונו אלינו נמשלת׃
你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。
הורד שאול גאונך המית נבליך תחתיך יצע רמה ומכסיך תולעה׃
明亮之星,早晨之子啊,你何竟从天坠落?你这攻败列国的何竟被砍倒在地上?
איך נפלת משמים הילל בן שחר נגדעת לארץ חולש על גוים׃
你心里曾说:我要升到天上;我要高举我的宝座在 神众星以上;我要坐在聚会的山上,在北方的极处。
ואתה אמרת בלבבך השמים אעלה ממעל לכוכבי אל ארים כסאי ואשב בהר מועד בירכתי צפון׃
我要升到高云之上;我要与至上者同等。
אעלה על במתי עב אדמה לעליון׃
然而,你必坠落阴间,到坑中极深之处。
אך אל שאול תורד אל ירכתי בור׃
凡看见你的都要定睛看你,留意看你,说:使大地战抖,使列国震动,
ראיך אליך ישגיחו אליך יתבוננו הזה האיש מרגיז הארץ מרעיש ממלכות׃
使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?
שם תבל כמדבר ועריו הרס אסיריו לא פתח ביתה׃
列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
כל מלכי גוים כלם שכבו בכבוד איש בביתו׃
惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子,以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的;你又像被践踏的尸首一样。
ואתה השלכת מקברך כנצר נתעב לבוש הרגים מטעני חרב יורדי אל אבני בור כפגר מובס׃
你不得与君王同葬;因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不提说。
לא תחד אתם בקבורה כי ארצך שחת עמך הרגת לא יקרא לעולם זרע מרעים׃
先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。
הכינו לבניו מטבח בעון אבותם בל יקמו וירשו ארץ ומלאו פני תבל ערים׃
万军之耶和华说:我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
וקמתי עליהם נאם יהוה צבאות והכרתי לבבל שם ושאר ונין ונכד נאם יהוה׃
我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池;我要用灭亡的扫帚扫净它。这是万军之耶和华说的。
ושמתיה למורש קפד ואגמי מים וטאטאתיה במטאטא השמד נאם יהוה צבאות׃
万军之耶和华起誓说:我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样成立,
נשבע יהוה צבאות לאמר אם לא כאשר דמיתי כן היתה וכאשר יעצתי היא תקום׃
就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏。他加的轭必离开以色列人;他加的重担必离开他们的肩头。
לשבר אשור בארצי ועל הרי אבוסנו וסר מעליהם עלו וסבלו מעל שכמו יסור׃
这是向全地所定的旨意;这是向万国所伸出的手。
זאת העצה היעוצה על כל הארץ וזאת היד הנטויה על כל הגוים׃
万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢?
כי יהוה צבאות יעץ ומי יפר וידו הנטויה ומי ישיבנה׃
亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
בשנת מות המלך אחז היה המשא הזה׃
非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐。因为从蛇的根必生出毒蛇;牠所生的是火焰的飞龙。
אל תשמחי פלשת כלך כי נשבר שבט מכך כי משרש נחש יצא צפע ופריו שרף מעופף׃
贫寒人的长子必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根;你所余剩的人必被杀戮。
ורעו בכורי דלים ואביונים לבטח ירבצו והמתי ברעב שרשך ושאריתך יהרג׃
门哪,应当哀号!城啊,应当呼喊!非利士全地啊,你都消化了!因为有烟从北方出来,他行伍中并无乱队的。
הילילי שער זעקי עיר נמוג פלשת כלך כי מצפון עשן בא ואין בודד במועדיו׃
可怎样回答外邦(或指非利士)的使者呢?必说:耶和华建立了锡安;他百姓中的困苦人必投奔在其中。
ומה יענה מלאכי גוי כי יהוה יסד ציון ובה יחסו עניי עמו׃