Genesis 34

利亚给雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。
ותצא דינה בת לאה אשר ילדה ליעקב לראות בבנות הארץ׃
那地的主─希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
וירא אתה שכם בן חמור החוי נשיא הארץ ויקח אתה וישכב אתה ויענה׃
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。
ותדבק נפשו בדינה בת יעקב ויאהב את הנער וידבר על לב הנער׃
示剑对他父亲哈抹说:「求你为我聘这女子为妻。」
ויאמר שכם אל חמור אביו לאמר קח לי את הילדה הזאת לאשה׃
雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。
ויעקב שמע כי טמא את דינה בתו ובניו היו את מקנהו בשדה והחרש יעקב עד באם׃
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
ויצא חמור אבי שכם אל יעקב לדבר אתו׃
雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人忿恨,十分恼怒;因示剑在以色列家作了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。
ובני יעקב באו מן השדה כשמעם ויתעצבו האנשים ויחר להם מאד כי נבלה עשה בישראל לשכב את בת יעקב וכן לא יעשה׃
哈抹和他们商议说:「我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。
וידבר חמור אתם לאמר שכם בני חשקה נפשו בבתכם תנו נא אתה לו לאשה׃
你们与我们彼此结亲;你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。
והתחתנו אתנו בנתיכם תתנו לנו ואת בנתינו תקחו לכם׃
你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。」
ואתנו תשבו והארץ תהיה לפניכם שבו וסחרוה והאחזו בה׃
示剑对女儿的父亲和弟兄们说:「但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
ויאמר שכם אל אביה ואל אחיה אמצא חן בעיניכם ואשר תאמרו אלי אתן׃
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们;只要把女子给我为妻。」
הרבו עלי מאד מהר ומתן ואתנה כאשר תאמרו אלי ותנו לי את הנער לאשה׃
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
ויענו בני יעקב את שכם ואת חמור אביו במרמה וידברו אשר טמא את דינה אחתם׃
对他们说:「我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。
ויאמרו אליהם לא נוכל לעשות הדבר הזה לתת את אחתנו לאיש אשר לו ערלה כי חרפה הוא לנו׃
惟有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
אך בזאת נאות לכם אם תהיו כמנו להמל לכם כל זכר׃
我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,两下成为一样的人民。
ונתנו את בנתינו לכם ואת בנתיכם נקח לנו וישבנו אתכם והיינו לעם אחד׃
倘若你们不听从我们受割礼,我们就带著妹子走了。」
ואם לא תשמעו אלינו להמול ולקחנו את בתנו והלכנו׃
哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
וייטבו דבריהם בעיני חמור ובעיני שכם בן חמור׃
那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
ולא אחר הנער לעשות הדבר כי חפץ בבת יעקב והוא נכבד מכל בית אביו׃
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说:
ויבא חמור ושכם בנו אל שער עירם וידברו אל אנשי עירם לאמר׃
「这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住,做买卖;这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。
האנשים האלה שלמים הם אתנו וישבו בארץ ויסחרו אתה והארץ הנה רחבת ידים לפניהם את בנתם נקח לנו לנשים ואת בנתינו נתן להם׃
惟有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民:就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。
אך בזאת יאתו לנו האנשים לשבת אתנו להיות לעם אחד בהמול לנו כל זכר כאשר הם נמלים׃
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。」
מקנהם וקנינם וכל בהמתם הלוא לנו הם אך נאותה להם וישבו אתנו׃
凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
וישמעו אל חמור ואל שכם בנו כל יצאי שער עירו וימלו כל זכר כל יצאי שער עירו׃
到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁著众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了,
ויהי ביום השלישי בהיותם כאבים ויקחו שני בני יעקב שמעון ולוי אחי דינה איש חרבו ויבאו על העיר בטח ויהרגו כל זכר׃
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来就走了。
ואת חמור ואת שכם בנו הרגו לפי חרב ויקחו את דינה מבית שכם ויצאו׃
雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
בני יעקב באו על החללים ויבזו העיר אשר טמאו אחותם׃
夺了他们的羊群、牛群,和驴,并城里田间所有的;
את צאנם ואת בקרם ואת חמריהם ואת אשר בעיר ואת אשר בשדה לקחו׃
又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。
ואת כל חילם ואת כל טפם ואת נשיהם שבו ויבזו ואת כל אשר בבית׃
雅各对西缅和利未说:「你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。」
ויאמר יעקב אל שמעון ואל לוי עכרתם אתי להבאישני בישב הארץ בכנעני ובפרזי ואני מתי מספר ונאספו עלי והכוני ונשמדתי אני וביתי׃
他们说:「他岂可待我们的妹子如同妓女吗?」
ויאמרו הכזונה יעשה את אחותנו׃