Genesis 27

以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:「我儿。」以扫说:「我在这里。」
ויהי כי זקן יצחק ותכהין עיניו מראת ויקרא את עשו בנו הגדל ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני׃
他说:「我如今老了,不知道那一天死。
ויאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי׃
现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎,
ועתה שא נא כליך תליך וקשתך וצא השדה וצודה לי צידה׃
照我所爱的做成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。」
ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי והביאה לי ואכלה בעבור תברכך נפשי בטרם אמות׃
以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。
ורבקה שמעת בדבר יצחק אל עשו בנו וילך עשו השדה לצוד ציד להביא׃
利百加就对她儿子雅各说:「我听见你父亲对你哥哥以扫说:
ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר הנה שמעתי את אביך מדבר אל עשו אחיך לאמר׃
『你去把野兽带来,做成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。』
הביאה לי ציד ועשה לי מטעמים ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי׃
现在,我儿,你要照著我所吩咐你的,听从我的话。
ועתה בני שמע בקלי לאשר אני מצוה אתך׃
你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他做成美味。
לך נא אל הצאן וקח לי משם שני גדיי עזים טבים ואעשה אתם מטעמים לאביך כאשר אהב׃
你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。」
והבאת לאביך ואכל בעבר אשר יברכך לפני מותו׃
雅各对他母亲利百加说:「我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
ויאמר יעקב אל רבקה אמו הן עשו אחי איש שער ואנכי איש חלק׃
倘若我父亲著我摸,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。」
אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה׃
他母亲对他说:「我儿,你招的咒诅归到我身上;你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。」
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקלי ולך קח לי׃
他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味。
וילך ויקח ויבא לאמו ותעש אמו מטעמים כאשר אהב אביו׃
利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给她小儿子雅各穿上,
ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדל החמדת אשר אתה בבית ותלבש את יעקב בנה הקטן׃
又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
ואת ערת גדיי העזים הלבישה על ידיו ועל חלקת צואריו׃
就把所做的美味和饼交在她儿子雅各的手里。
ותתן את המטעמים ואת הלחם אשר עשתה ביד יעקב בנה׃
雅各到他父亲那里说:「我父亲!」他说:「我在这里。我儿,你是谁?」
ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני׃
雅各对他父亲说:「我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐著,吃我的野味,好给我祝福。」
ויאמר יעקב אל אביו אנכי עשו בכרך עשיתי כאשר דברת אלי קום נא שבה ואכלה מצידי בעבור תברכני נפשך׃
以撒对他儿子说:「我儿,你如何找得这么快呢?」他说:「因为耶和华─你的 神使我遇见好机会得著的。」
ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיך לפני׃
以撒对雅各说:「我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?」
ויאמר יצחק אל יעקב גשה נא ואמשך בני האתה זה בני עשו אם לא׃
雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸著他,说:「声音是雅各的声音,手却是以扫的手。」
ויגש יעקב אל יצחק אביו וימשהו ויאמר הקל קול יעקב והידים ידי עשו׃
以撒就辨不出他来;因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福;
ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו׃
又说:「你真是我儿子以扫吗?」他说:「我是。」
ויאמר אתה זה בני עשו ויאמר אני׃
以撒说:「你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。」雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也喝了。
ויאמר הגשה לי ואכלה מציד בני למען תברכך נפשי ויגש לו ויאכל ויבא לו יין וישת׃
他父亲以撒对他说:「我儿,你上前来与我亲嘴」。
ויאמר אליו יצחק אביו גשה נא ושקה לי בני׃
他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说:我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
ויגש וישק לו וירח את ריח בגדיו ויברכהו ויאמר ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו יהוה׃
愿 神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירש׃
愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主;你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。
יעבדוך עמים וישתחו לך לאמים הוה גביר לאחיך וישתחוו לך בני אמך ארריך ארור ומברכיך ברוך׃
以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来,
ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי אך יצא יצא יעקב מאת פני יצחק אביו ועשו אחיו בא מצידו׃
也做了美味,拿来给他父亲,说:「请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。」
ויעש גם הוא מטעמים ויבא לאביו ויאמר לאביו יקם אבי ויאכל מציד בנו בעבור תברכני נפשך׃
他父亲以撒对他说:「你是谁?」他说:「我是你的长子以扫。」
ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנך בכרך עשו׃
以撒就大大地战兢,说:「你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢?我已经吃了,为他祝福;他将来也必蒙福。」
ויחרד יצחק חרדה גדלה עד מאד ויאמר מי אפוא הוא הצד ציד ויבא לי ואכל מכל בטרם תבוא ואברכהו גם ברוך יהיה׃
以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说:「我父啊,求你也为我祝福!」
כשמע עשו את דברי אביו ויצעק צעקה גדלה ומרה עד מאד ויאמר לאביו ברכני גם אני אבי׃
以撒说:「你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。」
ויאמר בא אחיך במרמה ויקח ברכתך׃
以扫说:「他名雅各,岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次:他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。」以扫又说:「你没有留下为我可祝的福吗?」
ויאמר הכי קרא שמו יעקב ויעקבני זה פעמים את בכרתי לקח והנה עתה לקח ברכתי ויאמר הלא אצלת לי ברכה׃
以撒回答以扫说:「我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你做什么呢?」
ויען יצחק ויאמר לעשו הן גביר שמתיו לך ואת כל אחיו נתתי לו לעבדים ודגן ותירש סמכתיו ולכה אפוא מה אעשה בני׃
以扫对他父亲说:「父啊,你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福!」以扫就放声而哭。
ויאמר עשו אל אביו הברכה אחת הוא לך אבי ברכני גם אני אבי וישא עשו קלו ויבך׃
他父亲以撒说:地上的肥土必为你所住;天上的甘露必为你所得。
ויען יצחק אביו ויאמר אליו הנה משמני הארץ יהיה מושבך ומטל השמים מעל׃
你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
ועל חרבך תחיה ואת אחיך תעבד והיה כאשר תריד ופרקת עלו מעל צוארך׃
以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:「为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。」
וישטם עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי׃
有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:「你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。
ויגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדל ותשלח ותקרא ליעקב בנה הקטן ותאמר אליו הנה עשו אחיך מתנחם לך להרגך׃
现在,我儿,你要听我的话:起来,逃往哈兰、我哥哥拉班那里去,
ועתה בני שמע בקלי וקום ברח לך אל לבן אחי חרנה׃
同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。
וישבת עמו ימים אחדים עד אשר תשוב חמת אחיך׃
你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?」
עד שוב אף אחיך ממך ושכח את אשר עשית לו ושלחתי ולקחתיך משם למה אשכל גם שניכם יום אחד׃
利百加对以撒说:「我因这赫人的女子连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,像这些一样,我活著还有什么益处呢?」
ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי מפני בנות חת אם לקח יעקב אשה מבנות חת כאלה מבנות הארץ למה לי חיים׃