Genesis 11

那时,天下人的口音、言语都是一样。
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
他们彼此商量说:「来吧!我们要作砖,把砖烧透了。」他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
他们说:「来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。」
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
耶和华说:「看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。」
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别【就是变乱的意思】。
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
闪的后代记在下面。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿养女。
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
沙拉活到三十岁,生了希伯。
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿养女。
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
希伯活到三十四岁,生了法勒。
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿养女。
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
法勒活到三十岁,生了拉吴。
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿养女。
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿养女。
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿养女。
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿养女。
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
他拉的后代记在下面。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
撒莱不生育,没有孩子。
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
他拉带著他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰。
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃