Ezra 8

当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱记在下面:
ואלה ראשי אבתיהם והתיחשם העלים עמי במלכות ארתחשסתא המלך מבבל׃
属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
מבני פינחס גרשם מבני איתמר דניאל מבני דויד חטוש׃
属巴录的后裔,就是示迦尼的子孙有撒迦利亚,同著他,按家谱计算,男丁一百五十人;
מבני שכניה מבני פרעש זכריה ועמו התיחש לזכרים מאה וחמשים׃
属巴哈•摩押的子孙有西拉希雅的儿子以利约乃,同著他有男丁二百;
מבני פחת מואב אליהועיני בן זרחיה ועמו מאתים הזכרים׃
属示迦尼的子孙有雅哈悉的儿子,同著他有男丁三百;
מבני שכניה בן יחזיאל ועמו שלש מאות הזכרים׃
属亚丁的子孙有约拿单的儿子以别,同著他有男丁五十;
ומבני עדין עבד בן יונתן ועמו חמשים הזכרים׃
属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同著他有男丁七十;
ומבני עילם ישעיה בן עתליה ועמו שבעים הזכרים׃
属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同著他有男丁八十;
ומבני שפטיה זבדיה בן מיכאל ועמו שמנים הזכרים׃
属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同著他有男丁二百一十八;
מבני יואב עבדיה בן יחיאל ועמו מאתים ושמנה עשר הזכרים׃
属示罗密的子孙有约细斐的儿子,同著他有男丁一百六十;
ומבני שלומית בן יוספיה ועמו מאה וששים הזכרים׃
属比拜的子孙有比拜的儿子撒迦利亚,同著他有男丁二十八;
ומבני בבי זכריה בן בבי ועמו עשרים ושמנה הזכרים׃
属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同著他有男丁一百一十;
ומבני עזגד יוחנן בן הקטן ועמו מאה ועשרה הזכרים׃
属亚多尼干的子孙,就是末尾的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同著他们有男丁六十;
ומבני אדניקם אחרנים ואלה שמותם אליפלט יעיאל ושמעיה ועמהם ששים הזכרים׃
属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同著他们有男丁七十。
ומבני בגוי עותי וזבוד ועמו שבעים הזכרים׃
我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,我们在那里住了三日。我查看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
ואקבצם אל הנהר הבא אל אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא מצאתי שם׃
就召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教习约雅立和以利拿单。
ואשלחה לאליעזר לאריאל לשמעיה ולאלנתן וליריב ולאלנתן ולנתן ולזכריה ולמשלם ראשים וליויריב ולאלנתן מבינים׃
我打发他们往迦西斐雅地方去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话叫他们为我们 神的殿带使用的人来。
ואוצאה אותם על אדו הראש בכספיא המקום ואשימה בפיהם דברים לדבר אל אדו אחיו הנתונים בכספיא המקום להביא לנו משרתים לבית אלהינו׃
蒙我们 神施恩的手帮助我们,他们在以色列的曾孙、利未的孙子、抹利的后裔中带一个通达人来;还有示利比和他的众子与弟兄共一十八人。
ויביאו לנו כיד אלהינו הטובה עלינו איש שכל מבני מחלי בן לוי בן ישראל ושרביה ובניו ואחיו שמנה עשר׃
又有哈沙比雅,同著他有米拉利的子孙耶筛亚,并他的众子和弟兄共二十人。
ואת חשביה ואתו ישעיה מבני מררי אחיו ובניהם עשרים׃
从前大卫和众首领派尼提宁服事利未人,现在从这尼提宁中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
ומן הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות׃
那时,我在亚哈瓦河边宣告禁食,为要在我们 神面前克苦己心,求他使我们和妇人孩子,并一切所有的,都得平坦的道路。
ואקרא שם צום על הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל רכושנו׃
我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说:「我们 神施恩的手必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒必攻击一切离弃他的。」
כי בשתי לשאול מן המלך חיל ופרשים לעזרנו מאויב בדרך כי אמרנו למלך לאמר יד אלהינו על כל מבקשיו לטובה ועזו ואפו על כל עזביו׃
所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
ונצומה ונבקשה מאלהינו על זאת ויעתר לנו׃
我分派祭司长十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他们的弟兄十人,
ואבדילה משרי הכהנים שנים עשר לשרביה חשביה ועמהם מאחיהם עשרה׃
将王和谋士、军长,并在那里的以色列众人为我们 神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
ואשקולה להם את הכסף ואת הזהב ואת הכלים תרומת בית אלהינו ההרימו המלך ויעציו ושריו וכל ישראל הנמצאים׃
我秤了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
ואשקלה על ידם כסף ככרים שש מאות וחמשים וכלי כסף מאה לככרים זהב מאה ככר׃
金碗二十个,重一千达利克;上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
וכפרי זהב עשרים לאדרכנים אלף וכלי נחשת מצהב טובה שנים חמודת כזהב׃
我对他们说:「你们归耶和华为圣,器皿也为圣;金银是甘心献给耶和华─你们列祖之 神的。
ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם׃
你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库内,在祭司长和利未族长,并以色列的各族长面前过了秤。」
שקדו ושמרו עד תשקלו לפני שרי הכהנים והלוים ושרי האבות לישראל בירושלם הלשכות בית יהוה׃
于是,祭司、利未人按著分量接受金银和器皿,要带到耶路撒冷我们 神的殿里。
וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃
正月十二日,我们从亚哈瓦河边起行,要往耶路撒冷去。我们 神的手保佑我们,救我们脱离仇敌和路上埋伏之人的手。
ונסעה מנהר אהוא בשנים עשר לחדש הראשון ללכת ירושלם ויד אלהינו היתה עלינו ויצילנו מכף אויב ואורב על הדרך׃
我们到了耶路撒冷,在那里住了三日。
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃
第四日,在我们 神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中。同著他有非尼哈的儿子以利亚撒,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
וביום הרביעי נשקל הכסף והזהב והכלים בבית אלהינו על יד מרמות בן אוריה הכהן ועמו אלעזר בן פינחס ועמהם יוזבד בן ישוע ונועדיה בן בנוי הלוים׃
当时都点了数目,按著分量写在册上。
במספר במשקל לכל ויכתב כל המשקל בעת ההיא׃
从掳到之地归回的人向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只,公绵羊九十六只,绵羊羔七十七只,又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
הבאים מהשבי בני הגולה הקריבו עלות לאלהי ישראל פרים שנים עשר על כל ישראל אילים תשעים וששה כבשים שבעים ושבעה צפירי חטאת שנים עשר הכל עולה ליהוה׃
他们将王的谕旨交给王所派的总督与河西的省长,他们就帮助百姓,又供给 神殿里所需用的。
ויתנו את דתי המלך לאחשדרפני המלך ופחוות עבר הנהר ונשאו את העם ואת בית האלהים׃