Ezra 2

巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城
ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו׃
他们是同著所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים׃
示法提雅的子孙三百七十二名;
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃
亚拉的子孙七百七十五名;
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים׃
巴哈•摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十二名;
בני פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר׃
以拦的子孙一千二百五十四名;
בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃
萨土的子孙九百四十五名;
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה׃
萨改的子孙七百六十名;
בני זכי שבע מאות וששים׃
巴尼的子孙六百四十二名;
בני בני שש מאות ארבעים ושנים׃
比拜的子孙六百二十三名;
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה׃
押甲的子孙一千二百二十二名;
בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים׃
亚多尼干的子孙六百六十六名;
בני אדניקם שש מאות ששים וששה׃
比革瓦伊的子孙二千零五十六名;
בני בגוי אלפים חמשים וששה׃
亚丁的子孙四百五十四名;
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה׃
亚特的后裔,就是希西家的子孙,九十八名;
בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה׃
比赛的子孙三百二十三名;
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה׃
约拉的子孙一百一十二名;
בני יורה מאה ושנים עשר׃
哈顺的子孙二百二十三名;
בני חשם מאתים עשרים ושלשה׃
吉罢珥人九十五名;
בני גבר תשעים וחמשה׃
伯利恒人一百二十三名;
בני בית לחם מאה עשרים ושלשה׃
尼陀法人五十六名;
אנשי נטפה חמשים וששה׃
亚拿突人一百二十八名;
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃
亚斯玛弗人四十二名;
בני עזמות ארבעים ושנים׃
基列•耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה׃
拉玛人、迦巴人共六百二十一名;
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃
默玛人一百二十二名;
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים׃
伯特利人、艾人共二百二十三名;
אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה׃
尼波人五十二名;
בני נבו חמשים ושנים׃
末必人一百五十六名;
בני מגביש מאה חמשים וששה׃
别的以拦子孙一千二百五十四名;
בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃
哈琳的子孙三百二十名;
בני חרם שלש מאות ועשרים׃
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה׃
耶利哥人三百四十五名;
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃
西拿人三千六百三十名。
בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים׃
祭司:耶书亚家耶大雅的子孙九百七十三名;
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃
音麦的子孙一千零五十二名;
בני אמר אלף חמשים ושנים׃
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃
哈琳的子孙一千零一十七名。
בני חרם אלף ושבעה עשר׃
利未人:何达威雅的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה׃
歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。
המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה׃
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十九名。
בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמון בני עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה׃
尼提宁(就是殿役):西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות׃
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
בני קרס בני סיעהא בני פדון׃
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、亚谷的子孙、
בני לבנה בני חגבה בני עקוב׃
哈甲的子孙、萨买的子孙、哈难的子孙、
בני חגב בני שמלי בני חנן׃
吉德的子孙、迦哈的子孙、利亚雅的子孙、
בני גדל בני גחר בני ראיה׃
利汛的子孙、尼哥大的子孙、迦散的子孙、
בני רצין בני נקודא בני גזם׃
乌撒的子孙、巴西亚的子孙、比赛的子孙、
בני עזא בני פסח בני בסי׃
押拿的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
בני אסנה בני מעונים בני נפיסים׃
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור׃
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
בני בצלות בני מחידא בני חרשא׃
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח׃
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
בני נציח בני חטיפא׃
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא׃
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
בני יעלה בני דרקון בני גדל׃
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列哈斯巴音的子孙、亚米的子孙。
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמי׃
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃
从特•米拉、特•哈萨、基绿、押但、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם׃
他们是第来雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百五十二名。
בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים׃
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם׃
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不著,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה׃
省长对他们说:「不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。」
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים׃
会众共有四万二千三百六十名。
כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים׃
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים׃
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה׃
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃
有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为 神的殿甘心献上礼物,要重新建造。
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו׃
他们量力捐入工程库的金子六万一千达利克,银子五千弥拿,并祭司的礼服一百件。
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה׃
于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל ישראל בעריהם׃