Ezekiel 19

你当为以色列的王作起哀歌,
ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל׃
说:你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה׃
在牠小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
列国听见了就把他捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים׃
母狮见自己等候失了指望,就从牠小狮子中又将一个养为少壮狮子。
ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו׃
牠在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו׃
于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש׃
他们用钩子钩住他,将他放在笼中,带到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列山上不再听见。
ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל׃
你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文是在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子;
אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים׃
生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו׃
但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了;
ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו׃
如今栽于旷野干旱无水之地。
ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא׃
火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。
ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃