Exodus 5

后来摩西、亚伦去对法老说:「耶和华─以色列的 神这样说:『容我的百姓去,在旷野向我守节。』」
ואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל פרעה כה אמר יהוה אלהי ישראל שלח את עמי ויחגו לי במדבר׃
法老说:「耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!」
ויאמר פרעה מי יהוה אשר אשמע בקלו לשלח את ישראל לא ידעתי את יהוה וגם את ישראל לא אשלח׃
他们说:「希伯来人的 神遇见了我们。求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华─我们的 神,免得他用瘟疫、刀兵攻击我们。」
ויאמרו אלהי העברים נקרא עלינו נלכה נא דרך שלשת ימים במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו פן יפגענו בדבר או בחרב׃
埃及王对他们说:「摩西、亚伦!你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!」
ויאמר אלהם מלך מצרים למה משה ואהרן תפריעו את העם ממעשיו לכו לסבלתיכם׃
又说:「看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!」
ויאמר פרעה הן רבים עתה עם הארץ והשבתם אתם מסבלתם׃
当天,法老吩咐督工的和官长说:
ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר׃
「你们不可照常把草给百姓做砖,叫他们自己去捡草。
לא תאספון לתת תבן לעם ללבן הלבנים כתמול שלשם הם ילכו וקששו להם תבן׃
他们素常做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说:『容我们去祭祀我们的 神。』
ואת מתכנת הלבנים אשר הם עשים תמול שלשם תשימו עליהם לא תגרעו ממנו כי נרפים הם על כן הם צעקים לאמר נלכה נזבחה לאלהינו׃
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。」
תכבד העבדה על האנשים ויעשו בה ואל ישעו בדברי שקר׃
督工的和官长出来对百姓说:「法老这样说:『我不给你们草。
ויצאו נגשי העם ושטריו ויאמרו אל העם לאמר כה אמר פרעה אינני נתן לכם תבן׃
你们自己在那里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。』」
אתם לכו קחו לכם תבן מאשר תמצאו כי אין נגרע מעבדתכם דבר׃
于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。
ויפץ העם בכל ארץ מצרים לקשש קש לתבן׃
督工的催著说:「你们一天当完一天的工,与先前有草一样。」
והנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר יום ביומו כאשר בהיות התבן׃
法老督工的,责打他所派以色列人的官长,说:「你们昨天今天为什么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢?」
ויכו שטרי בני ישראל אשר שמו עלהם נגשי פרעה לאמר מדוע לא כליתם חקכם ללבן כתמול שלשם גם תמול גם היום׃
以色列人的官长就来哀求法老说:「为什么这样待你的仆人?
ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל פרעה לאמר למה תעשה כה לעבדיך׃
督工的不把草给仆人,并且对我们说:『做砖吧!』看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。」
תבן אין נתן לעבדיך ולבנים אמרים לנו עשו והנה עבדיך מכים וחטאת עמך׃
但法老说:「你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:『容我们去祭祀耶和华。』
ויאמר נרפים אתם נרפים על כן אתם אמרים נלכה נזבחה ליהוה׃
现在你们去做工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。」
ועתה לכו עבדו ותבן לא ינתן לכם ותכן לבנים תתנו׃
以色列人的官长听说「你们每天做砖的工作一点不可减少」,就知道是遭遇祸患了。
ויראו שטרי בני ישראל אתם ברע לאמר לא תגרעו מלבניכם דבר יום ביומו׃
他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
ויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה׃
就向他们说:「愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。」
ויאמרו אלהם ירא יהוה עליכם וישפט אשר הבאשתם את ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת חרב בידם להרגנו׃
摩西回到耶和华那里,说:「主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
וישב משה אל יהוה ויאמר אדני למה הרעתה לעם הזה למה זה שלחתני׃
自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。」
ומאז באתי אל פרעה לדבר בשמך הרע לעם הזה והצל לא הצלת את עמך׃