Exodus 23

「不可随伙布散谣言;不可与恶人连手妄作见证。
לא תשא שמע שוא אל תשת ידך עם רשע להית עד חמס׃
不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直;
לא תהיה אחרי רבים לרעת ולא תענה על רב לנטת אחרי רבים להטת׃
也不可在争讼的事上偏护穷人。
ודל לא תהדר בריבו׃
「若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
כי תפגע שור איבך או חמרו תעה השב תשיבנו לו׃
若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。
כי תראה חמור שנאך רבץ תחת משאו וחדלת מעזב לו עזב תעזב עמו׃
「不可在穷人争讼的事上屈枉正直。
לא תטה משפט אבינך בריבו׃
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
מדבר שקר תרחק ונקי וצדיק אל תהרג כי לא אצדיק רשע׃
不可受贿赂;因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。
ושחד לא תקח כי השחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃
「不可欺压寄居的;因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。」
וגר לא תלחץ ואתם ידעתם את נפש הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
「六年你要耕种田地,收藏土产,
ושש שנים תזרע את ארצך ואספת את תבואתה׃
只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。
והשביעת תשמטנה ונטשתה ואכלו אביני עמך ויתרם תאכל חית השדה כן תעשה לכרמך לזיתך׃
「六日你要做工,第七日要安息,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。
ששת ימים תעשה מעשיך וביום השביעי תשבת למען ינוח שורך וחמרך וינפש בן אמתך והגר׃
「凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可题,也不可从你口中传说。」
ובכל אשר אמרתי אליכם תשמרו ושם אלהים אחרים לא תזכירו לא ישמע על פיך׃
「一年三次,你要向我守节。
שלש רגלים תחג לי בשנה׃
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
את חג המצות תשמר שבעת ימים תאכל מצות כאשר צויתך למועד חדש האביב כי בו יצאת ממצרים ולא יראו פני ריקם׃
又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
וחג הקציר בכורי מעשיך אשר תזרע בשדה וחג האסף בצאת השנה באספך את מעשיך מן השדה׃
一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
שלש פעמים בשנה יראה כל זכורך אל פני האדן יהוה׃
「不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上;也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。
לא תזבח על חמץ דם זבחי ולא ילין חלב חגי עד בקר׃
「地里首先初熟之物要送到耶和华─你 神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
ראשית בכורי אדמתך תביא בית יהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו׃
「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
הנה אנכי שלח מלאך לפניך לשמרך בדרך ולהביאך אל המקום אשר הכנתי׃
他是奉我名来的;你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(惹或作:违背)他,因为他必不赦免你们的过犯。
השמר מפניו ושמע בקלו אל תמר בו כי לא ישא לפשעכם כי שמי בקרבו׃
「你若实在听从他的话,照著我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
כי אם שמע תשמע בקלו ועשית כל אשר אדבר ואיבתי את איביך וצרתי את צרריך׃
「我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人、赫人、比利洗人、迦南人、希未人、耶布斯人那里去,我必将他们剪除。
כי ילך מלאכי לפניך והביאך אל האמרי והחתי והפרזי והכנעני החוי והיבוסי והכחדתיו׃
你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。
לא תשתחוה לאלהיהם ולא תעבדם ולא תעשה כמעשיהם כי הרס תהרסם ושבר תשבר מצבתיהם׃
你们要事奉耶和华─你们的 神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
ועבדתם את יהוה אלהיכם וברך את לחמך ואת מימיך והסרתי מחלה מקרבך׃
你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。
לא תהיה משכלה ועקרה בארצך את מספר ימיך אמלא׃
凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。
את אימתי אשלח לפניך והמתי את כל העם אשר תבא בהם ונתתי את כל איביך אליך ערף׃
我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人、迦南人、赫人撵出去。
ושלחתי את הצרעה לפניך וגרשה את החוי את הכנעני ואת החתי מלפניך׃
我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
לא אגרשנו מפניך בשנה אחת פן תהיה הארץ שממה ורבה עליך חית השדה׃
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
מעט מעט אגרשנו מפניך עד אשר תפרה ונחלת את הארץ׃
我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
ושתי את גבלך מים סוף ועד ים פלשתים וממדבר עד הנהר כי אתן בידכם את ישבי הארץ וגרשתמו מפניך׃
不可和他们并他们的神立约。
לא תכרת להם ולאלהיהם ברית׃
他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。」
לא ישבו בארצך פן יחטיאו אתך לי כי תעבד את אלהיהם כי יהיה לך למוקש׃