Exodus 22

「人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
כי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה׃
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
אם במחתרת ימצא הגנב והכה ומת אין לו דמים׃
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
אם זרחה השמש עליו דמים לו שלם ישלם אם אין לו ונמכר בגנבתו׃
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
אם המצא תמצא בידו הגנבה משור עד חמור עד שה חיים שנים ישלם׃
「人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
כי יבער איש שדה או כרם ושלח את בעירה ובער בשדה אחר מיטב שדהו ומיטב כרמו ישלם׃
「若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站著的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
כי תצא אש ומצאה קצים ונאכל גדיש או הקמה או השדה שלם ישלם המבער את הבערה׃
「人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
כי יתן איש אל רעהו כסף או כלים לשמר וגנב מבית האיש אם ימצא הגנב ישלם שנים׃
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
אם לא ימצא הגנב ונקרב בעל הבית אל האלהים אם לא שלח ידו במלאכת רעהו׃
「两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:『这是我的』,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
על כל דבר פשע על שור על חמור על שה על שלמה על כל אבדה אשר יאמר כי הוא זה עד האלהים יבא דבר שניהם אשר ירשיען אלהים ישלם שנים לרעהו׃
「人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
כי יתן איש אל רעהו חמור או שור או שה וכל בהמה לשמר ומת או נשבר או נשבה אין ראה׃
那看守的人要凭著耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
שבעת יהוה תהיה בין שניהם אם לא שלח ידו במלאכת רעהו ולקח בעליו ולא ישלם׃
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
ואם גנב יגנב מעמו ישלם לבעליו׃
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
אם טרף יטרף יבאהו עד הטרפה לא ישלם׃
「人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
וכי ישאל איש מעם רעהו ונשבר או מת בעליו אין עמו שלם ישלם׃
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。」
אם בעליו עמו לא ישלם אם שכיר הוא בא בשכרו׃
「人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
וכי יפתה איש בתולה אשר לא ארשה ושכב עמה מהר ימהרנה לו לאשה׃
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
אם מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת׃
「行邪术的女人,不可容她存活。
מכשפה לא תחיה׃
「凡与兽淫合的,总要把他治死。
כל שכב עם בהמה מות יומת׃
「祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
זבח לאלהים יחרם בלתי ליהוה לבדו׃
「不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
וגר לא תונה ולא תלחצנו כי גרים הייתם בארץ מצרים׃
不可苦待寡妇和孤儿;
כל אלמנה ויתום לא תענון׃
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
אם ענה תענה אתו כי אם צעק יצעק אלי שמע אשמע צעקתו׃
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
וחרה אפי והרגתי אתכם בחרב והיו נשיכם אלמנות ובניכם יתמים׃
「我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
אם כסף תלוה את עמי את העני עמך לא תהיה לו כנשה לא תשימון עליו נשך׃
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
אם חבל תחבל שלמת רעך עד בא השמש תשיבנו לו׃
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
כי הוא כסותה לבדה הוא שמלתו לערו במה ישכב והיה כי יצעק אלי ושמעתי כי חנון אני׃
「不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
אלהים לא תקלל ונשיא בעמך לא תאר׃
「你要从你庄稼中的谷和酒醡中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。「你要将头生的儿子归给我。
מלאתך ודמעך לא תאחר בכור בניך תתן לי׃
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟著母,第八天要归给我。
כן תעשה לשרך לצאנך שבעת ימים יהיה עם אמו ביום השמיני תתנו לי׃
「你要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。」
ואנשי קדש תהיון לי ובשר בשדה טרפה לא תאכלו לכלב תשלכון אתו׃