I Corinthians 11

你们该效法我,像我效法基督一样。
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
我称讚你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
凡男人祷告或是讲道(或作:说预言;下同),若蒙著头,就羞辱自己的头。
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
凡女人祷告或是讲道,若不蒙著头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
女人若不蒙著头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙著头。
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
男人本不该蒙著头,因为他是 神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人造的。
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙著头是合宜的吗?
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
我现今吩咐你们的话,不是称讚你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微的信这话。
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
你们要吃喝,难道没有家么?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称讚你们么?我不称讚!
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
祝谢了,就擘开,说:这是我的身体,为你们舍(有古卷:擘开)的,你们应当如此行,为的是记念我。
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
饭后,也照样拿起杯来,说:这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃