I Chronicles 17

大卫住在自己宫中,对先知拿单说:「看哪,我住在香柏木的宫中,耶和华的约柜反在幔子里。」
ויהי כאשר ישב דויד בביתו ויאמר דויד אל נתן הנביא הנה אנכי יושב בבית הארזים וארון ברית יהוה תחת יריעות׃
拿单对大卫说:「你可以照你的心意而行,因为 神与你同在。」
ויאמר נתן אל דויד כל אשר בלבבך עשה כי האלהים עמך׃
当夜, 神的话临到拿单,说:
ויהי בלילה ההוא ויהי דבר אלהים אל נתן לאמר׃
「你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:『你不可建造殿宇给我居住。
לך ואמרת אל דויד עבדי כה אמר יהוה לא אתה תבנה לי הבית לשבת׃
自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
כי לא ישבתי בבית מן היום אשר העליתי את ישראל עד היום הזה ואהיה מאהל אל אהל וממשכן׃
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?』
בכל אשר התהלכתי בכל ישראל הדבר דברתי את אחד שפטי ישראל אשר צויתי לרעות את עמי לאמר למה לא בניתם לי בית ארזים׃
现在你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:『我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
ועתה כה תאמר לעבדי לדויד כה אמר יהוה צבאות אני לקחתיך מן הנוה מן אחרי הצאן להיות נגיד על עמי ישראל׃
你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
ואהיה עמך בכל אשר הלכת ואכרית את כל אויביך מפניך ועשיתי לך שם כשם הגדולים אשר בארץ׃
我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
ושמתי מקום לעמי ישראל ונטעתיהו ושכן תחתיו ולא ירגז עוד ולא יוסיפו בני עולה לבלתו כאשר בראשונה׃
并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必治服你的一切仇敌,并且我─耶和华应许你,必为你建立家室。
ולמימים אשר צויתי שפטים על עמי ישראל והכנעתי את כל אויביך ואגד לך ובית יבנה לך יהוה׃
你寿数满足归你列祖的时候,我必使你的后裔接续你的位,我也必坚定他的国。
והיה כי מלאו ימיך ללכת עם אבתיך והקימותי את זרעך אחריך אשר יהיה מבניך והכינותי את מלכותו׃
他必为我建造殿宇;我必坚定他的国位直到永远。
הוא יבנה לי בית וכננתי את כסאו עד עולם׃
我要作他的父,他要作我的子;并不使我的慈爱离开他,像离开在你以前的扫罗一样。
אני אהיה לו לאב והוא יהיה לי לבן וחסדי לא אסיר מעמו כאשר הסירותי מאשר היה לפניך׃
我却要将他永远坚立在我家里和我国里;他的国位也必坚定,直到永远。』」
והעמדתיהו בביתי ובמלכותי עד העולם וכסאו יהיה נכון עד עולם׃
拿单就按这一切话,照这默示告诉大卫。
ככל הדברים האלה וככל החזון הזה כן דבר נתן אל דויד׃
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:「耶和华 神啊,我是谁,我的家算什么,你竟使我到这地步呢?
ויבא המלך דויד וישב לפני יהוה ויאמר מי אני יהוה אלהים ומי ביתי כי הביאתני עד הלם׃
 神啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。耶和华 神啊,你看顾我好像看顾高贵的人。
ותקטן זאת בעיניך אלהים ותדבר על בית עבדך למרחוק וראיתני כתור האדם המעלה יהוה אלהים׃
你加于仆人的尊荣,我还有何言可说呢?因为你知道你的仆人。
מה יוסיף עוד דויד אליך לכבוד את עבדך ואתה את עבדך ידעת׃
耶和华啊,你行了这大事,并且显明出来,是因你仆人的缘故,也是照你的心意。
יהוה בעבור עבדך וכלבך עשית את כל הגדולה הזאת להדיע את כל הגדלות׃
耶和华啊,照我们耳中听见,没有可比你的,除你以外再无 神。
יהוה אין כמוך ואין אלהים זולתך בכל אשר שמענו באזנינו׃
世上有何民能比你的民以色列呢?你 神从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人,显出你的大名。
ומי כעמך ישראל גוי אחד בארץ אשר הלך האלהים לפדות לו עם לשום לך שם גדלות ונראות לגרש מפני עמך אשר פדית ממצרים גוים׃
你使以色列人作你的子民,直到永远;你─耶和华也作他们的 神。
ותתן את עמך ישראל לך לעם עד עולם ואתה יהוה היית להם לאלהים׃
耶和华啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远,照你所说的而行。
ועתה יהוה הדבר אשר דברת על עבדך ועל ביתו יאמן עד עולם ועשה כאשר דברת׃
愿你的名永远坚立,被尊为大,说:『万军之耶和华是以色列的 神,是治理以色列的 神。』这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
ויאמן ויגדל שמך עד עולם לאמר יהוה צבאות אלהי ישראל אלהים לישראל ובית דויד עבדך נכון לפניך׃
我的 神啊,因你启示仆人说,我必为你建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。
כי אתה אלהי גלית את אזן עבדך לבנות לו בית על כן מצא עבדך להתפלל לפניך׃
耶和华啊,惟有你是 神,你也应许将这福气赐给仆人。
ועתה יהוה אתה הוא האלהים ותדבר על עבדך הטובה הזאת׃
现在你喜悦赐福与仆人的家,可以永存在你面前。耶和华啊,你已经赐福,还要赐福到永远。」
ועתה הואלת לברך את בית עבדך להיות לעולם לפניך כי אתה יהוה ברכת ומברך לעולם׃