Psalms 90

(神人摩西的祈祷)主啊,你世世代代作我们的居所。
Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是 神。
Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.
你使人归于尘土,说:你们世人要归回。
Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。
Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.
你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,
Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
早晨发芽生长,晚上割下枯干。
Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.
我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。
Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。
Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好像一声叹息。
Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
谁晓得你怒气的权势?谁按著你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?
求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得著智慧的心。
Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。
Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。
Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.
求你照著你使我们受苦的日子,和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。
Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
愿主我们 神─的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的工,愿你坚立。
Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.