Psalms 88

(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
Chante sa a se yon sòm pitit Kore yo. Pou chèf sanba yo. Fè yo chante ansanm tankou timoun lekòl. Se chante Eman, moun lavil Ezra.
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
Seyè, Bondye, se ou menm ki delivrans mwen! Lajounen kou lannwit m'ap rele nan pye ou!
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
Se pou lapriyè m' rive nan zòrèy ou. Koute byen sa m'ap mande ou.
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
Anpil malè tonbe sou mwen, mwen pa kapab ankò. Mwen prèt pou mouri.
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Mwen tankou moun ki sou dènye souf li, tankou moun ki pa gen fòs ankò.
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li.
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
Ou voye m' jete nan yon gwo twou byen fon, kote ki fè nwa anpil, nan yon twou san fon.
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
Mwen santi ou ankòlè anpil sou mwen. Se kraze w'ap kraze m' anba men ou.
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Ou fè tout zanmi m' yo lage m'. Yo yonn pa ka santi m' bò kote yo! Mwen fèmen yon kote mwen pa ka soti.
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
Je m' ap boule m' tèlman m'ap soufri. Seyè, se chak jou m'ap rele ou, m'ap louvri de bra m' ba ou!
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Eske se pou moun mouri ou fè mirak? Eske mò ka leve pou fè lwanj ou?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Eske moun ki anba tè ka fè konnen jan ou renmen nou? Eske moun ki nan twou san fon an ka fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou?
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
Eske moun ki nan fènwa a ka wè mèvèy ou yo? Eske moun ki nan peyi kote yo bliye tout bagay la ka wè jan ou bon!
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
Seyè, m'ap rele ou vin ede mwen. Se chak maten m'ap lapriyè nan pye ou.
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
Seyè, poukisa ou voye m' jete lwen ou konsa? Poukisa ou kache figi ou pou mwen?
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Depi mwen jenn gason se soufri m'ap soufri, m'ap pase ra lanmò. Ou sitèlman pini mwen, mwen pa konn sa pou m' fè ankò.
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
Nan kòlè ou, ou fè m' pase kont tray mwen. Se fini ou fini avè m' tèlman ou pini m'.
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。
Tout lajounen ou sènen m' tankou dlo inondasyon, ou fèmen m' toupatou. Ou te fè tout kanmarad mwen yo ak zanmi m' yo vire do ban mwen. Moun mwen te konn rakonte ti koze m' yo disparèt.